குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௬௭
Qur'an Surah Ghafir Verse 67
ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ (غافر : ٤٠)
- huwa
- هُوَ
- He
- அவன்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- எப்படிப்பட்டவன்
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- created you
- உங்களைப்படைத்தான்
- min turābin
- مِّن تُرَابٍ
- from dust
- மண்ணிலிருந்து
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- min nuṭ'fatin
- مِن نُّطْفَةٍ
- from a sperm-drop
- இந்திரியத்தில் இருந்து
- thumma min ʿalaqatin
- ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ
- then from a clinging substance
- பிறகு/இரத்தக் கட்டியில் இருந்து
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yukh'rijukum
- يُخْرِجُكُمْ
- He brings you out
- உங்களை வெளிக்கொண்டு வருகிறான்
- ṭif'lan
- طِفْلًا
- (as) a child
- குழந்தைகளாக
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- litablughū
- لِتَبْلُغُوٓا۟
- lets you reach
- நீங்கள் அடைவதற்காக
- ashuddakum
- أَشُدَّكُمْ
- your maturity
- வலிமையை உங்கள்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- litakūnū
- لِتَكُونُوا۟
- lets you become
- நீங்கள்ஆகுவதற்காக
- shuyūkhan
- شُيُوخًاۚ
- old
- வயோதிகர்களாக
- waminkum
- وَمِنكُم
- and among you
- உங்களில்
- man yutawaffā
- مَّن يُتَوَفَّىٰ
- (is he) who dies
- உயிர் கைப்பற்றப்படுபவரும்
- min qablu
- مِن قَبْلُۖ
- before before
- இதற்கு முன்னர்
- walitablughū
- وَلِتَبْلُغُوٓا۟
- and lets you reach
- இன்னும் நீங்கள் அடைவதற்காக
- ajalan
- أَجَلًا
- a term
- ஒரு தவணையை
- musamman
- مُّسَمًّى
- specified
- குறிப்பிட்ட(து)
- walaʿallakum taʿqilūna
- وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
- and that you may use reason
- இன்னும் நீங்கள் சிந்தித்து புரிவதற்காக
Transliteration:
Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon(QS. Ghāfir:67)
English Sahih International:
It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason. (QS. Ghafir, Ayah ௬௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன்தான் உங்களை (ஆரம்பத்தில்) மண்ணிலிருந்தும் பின்னர், ஒரு இந்திரியத்துளியிலிருந்தும், பின்னர், கருவிலிருந்தும் படைத்தான். பிறகு அவனே உங்களை ஒரு சிசுவாகவும் வெளிப்படுத்துகிறான். பின்னர், (படிப்படியாக) நீங்கள் உங்கள் வாலிபத்தை அடைந்து, பின்னர் நீங்கள் முதியோராகின்றீர்கள். இதற்கு முன்னரும் உங்களில் பலர் இறந்துவிடுகின்றனர். ஆயினும், (உங்களில் ஒவ்வொருவரும்) குறிப்பிட்ட தவணையை அடைந்தே தீருகின்றீர்கள். இதனை நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்களாக! (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௬௭)
Jan Trust Foundation
அவன்தான் உங்களை மண்ணிலிருந்து படைத்தான்; பின் இந்திரியத்திலிருந்தும் பின் அலக் என்னும் நிலையிலிருந்தும் (உருவாக்கி) உங்களைக் குழந்தையாக வெளியாக்குகிறான்; பின் நீங்கள் உங்கள் வாலிபத்தை அடைந்து, பின்னர் முதியோராகுகிறீர்கள்; இதற்கு முன்னர் இறந்து விடுவோரும் உங்களில் இருக்கின்றனர் - இன்னும் நீங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணையை அடைவீர்கள்; (இதிலிருந்து) நீங்கள் உணர்வு பெறும் பொருட்டு (இதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன்தான் உங்களை (முதன் முதலில்) மண்ணிலிருந்தும் பிறகு, இந்திரியத்தில் இருந்தும் பிறகு இரத்தக் கட்டியில் இருந்தும் படைத்தான். பிறகு, அவன் உங்களை குழந்தைகளாக வெளிக்கொண்டு வருகிறான். பிறகு, நீங்கள் உங்கள் (வாலிபத்தின்) வலிமையை அடைவதற்காகவும், பிறகு நீங்கள் வயோதிகர்களாக ஆகுவதற்காகவும் (அவன் உங்களுக்கு ஆயுள் காலத்தை நீட்டுகின்றான்). இதற்கு முன்னர் உங்களில் உயிர் கைப்பற்றப்படுபவரும் உண்டு. இன்னும் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணையை நீங்கள் அடைவதற்காகவும் நீங்கள் சிந்தித்து புரிவதற்காகவும் (அவன் உங்களை இவ்வாறு படைத்து, தான் படைத்த விதத்தை உங்களுக்கு விவரிக்கின்றான்).