Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௬௧

Qur'an Surah Ghafir Verse 61

ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௬௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ (غافر : ٤٠)

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
எப்படிப்பட்டவன்
jaʿala lakumu
جَعَلَ لَكُمُ
made for you
உங்களுக்கு ஆக்கினான்
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
இரவை
litaskunū fīhi
لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ
that you may rest in it
நீங்கள் ஓய்வு எடுப்பதற்காக(வும்)/அதில்
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
இன்னும் பகலை
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility
வெளிச்ச முள்ளதாக(வும்)
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
ladhū faḍlin
لَذُو فَضْلٍ
(is) Full (of) Bounty (is) Full (of) Bounty
அருளுடையவன்
ʿalā l-nāsi
عَلَى ٱلنَّاسِ
to the people
மக்கள் மீது
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
என்றாலும்
akthara
أَكْثَرَ
most
அதிகமானவர்கள்
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
மனிதர்களில்
lā yashkurūna
لَا يَشْكُرُونَ
(do) not give thanks
நன்றி செலுத்தமாட்டார்கள்

Transliteration:

Allaahul lazee ja'ala lakumul laila litqaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon (QS. Ghāfir:61)

English Sahih International:

It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful. (QS. Ghafir, Ayah ௬௧)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்தான், நீங்கள் (இளைப்பாறி) சுகமடைவதற்காக இரவையும், (வெளிச்சத்தால் பலவற்றையும்) நீங்கள் பார்க்கும்படி பகலையும் படைத்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்களின் மீது பேரருள் புரிகின்றான். ஆயினும், மனிதர்களில் பெரும் பாலானவர்கள் நன்றி செலுத்துவதில்லை. (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௬௧)

Jan Trust Foundation

நீங்கள் இளைப்பாறுவதற்காக இரவையும், நீங்கள் பார்ப்பதற்காக பகலையும் அல்லாஹ்தான் படைத்தான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது அருள் பொழிகின்றான்; ஆயினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் நன்றி செலுத்துவதில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்தான் உங்களுக்கு இரவை அதில் நீங்கள் ஓய்வு எடுப்பதற்காகவும் பகலை வெளிச்சமுள்ளதாகவும் ஆக்கினான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மக்கள் மீது அருளுடையவன். என்றாலும், மனிதர்களில் அதிகமானவர்கள் நன்றி செலுத்த மாட்டார்கள்.