Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௫௭

Qur'an Surah Ghafir Verse 57

ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௫௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَخَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (غافر : ٤٠)

lakhalqu
لَخَلْقُ
Surely (the) creation
படைப்பதுதான்
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
வானங்களையும்
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
பூமியையும்
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
மிகப் பெரியது
min khalqi
مِنْ خَلْقِ
than (the) creation
படைப்பதைவிட
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
மனிதர்களை
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
என்றாலும்
akthara
أَكْثَرَ
most
அதிகமானவர்கள்
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
மனிதர்களில்
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
(do) not know
அறியமாட்டார்கள்

Transliteration:

Lakhalqus samaawaati wal ardi akbaru min khalqin naasi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (QS. Ghāfir:57)

English Sahih International:

The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know. (QS. Ghafir, Ayah ௫௭)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களையும் பூமியையும் படைத்திருப்பது, (இறந்த) மனிதர்களை (மறு முறை) படைப்பதைவிட நிச்சயமாக மிகப் பெரிய காரியமாகும். ஆயினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் இவ்வளவுகூட அறிந்து கொள்வதில்லை. (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௫௭)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக வானங்களையும், பூமியையும் படைப்பது, மனிதர்களைப் படைப்பதை விட மிகவும் பெரிதாகும் - எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் அறிய மாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மனிதர்களை படைப்பதைவிட வானங்களையும் பூமியையும் படைப்பது தான் மிகப் பெரியது. என்றாலும், மனிதர்களில் அதிகமானவர்கள் அறியமாட்டார்கள்.