Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௫௬

Qur'an Surah Ghafir Verse 56

ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௫௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ (غافر : ٤٠)

inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
alladhīna yujādilūna
ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ
those who dispute
தர்க்கம் செய்பவர்கள்
fī āyāti
فِىٓ ءَايَٰتِ
concerning (the) Signs
அத்தாட்சிகள் விஷயத்தில்
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
bighayri sul'ṭānin
بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ
without any authority
எவ்வித ஆதாரமும் இன்றி
atāhum
أَتَىٰهُمْۙ
(which) came to them
தங்களிடம் வந்த
in fī ṣudūrihim
إِن فِى صُدُورِهِمْ
not (is) in their breasts
அவர்களின் உள்ளங்களில் இல்லை
illā
إِلَّا
but
தவிர
kib'run
كِبْرٌ
greatness
பெருமையை
mā hum bibālighīhi
مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ
not they (can) reach it
அவர்கள் அந்த பெருமையை அடையவும் முடியாது
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
So seek refuge
ஆகவே, நீர் பாதுகாப்புத் தேடுவீராக!
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
in Allah
அல்லாஹ்விடம்
innahu huwa
إِنَّهُۥ هُوَ
Indeed He He
நிச்சயமாக அவன்தான்
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
நன்கு செவியுறுபவன்
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
உற்று நோக்குபவன்

Transliteration:

Innal lazeena yujaadi loona feee Aayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum in fee sudoorihim illaa kibrum maa hum bibaaligheeh; fasta'iz billaahi innahoo Huwas Samee'ul Baseer (QS. Ghāfir:56)

English Sahih International:

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them – there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing. (QS. Ghafir, Ayah ௫௬)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக எவர்கள் தங்களிடம் யாதொரு ஆதாரமு மில்லாமல், (இருக்கும் நிலைமையில்) அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பற்றித் தர்க்கிக்கின்றார்களோ, அவர்களுடைய உள்ளங்களில் (வெறும்) பெருமையைத் தவிர வேறொன்றுமில்லை. (அப்பெருமையை) அவர்கள் அடையவும் மாட்டார்கள். ஆகவே, (உங்களை) பாதுகாத்துக் கொள்ளுமாறு அல்லாஹ்விடம் நீங்கள் கோருங்கள். நிச்சயமாக அவன் (அனைத்தையும்) செவியுறு பவனாகவும் உற்று நோக்குபவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௫௬)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக எவர்கள் தங்களிடம் வந்த அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப்பற்றி எந்த ஆதாரமுமின்றித் தர்க்கம் செய்கின்றார்களோ, அவர்களுடைய இருதயங்களில் பெருமை தவிர (வேறு எதுவும்) இல்லை; ஆனால் அ(ப் பெருமையான)தை அவர்கள் அடையவும் மாட்டார்கள்; ஆகவே (நபியே!) நீர் அல்லாஹ்விடமே பாதுகாவல் தேடுவீராக! நிச்சயமாக அவன், யாவற்றையும் செவியேற்பவன், பார்ப்பவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக தங்களிடம் வந்த எவ்வித ஆதாரமும் இன்றி அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகள் விஷயத்தில் தர்க்கம் செய்பவர்கள் - அவர்களின் உள்ளங்களில்பெருமையைத் தவிர வேறு ஏதும் இல்லை. அவர்கள் அந்த பெருமையை அடையவும் முடியாது. ஆகவே, அல்லாஹ்விடம் நீர் பாதுகாப்புத் தேடுவீராக! நிச்சயமாக அவன்தான் நன்கு செவியுறுபவன், உற்று நோக்குபவன்.