குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௫௦
Qur'an Surah Ghafir Verse 50
ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ࣖ (غافر : ٤٠)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They (will) say
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- awalam taku tatīkum
- أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ
- "Did there not "Did there not come to you
- உங்களிடம் வந்திருக்கவில்லையா?
- rusulukum
- رُسُلُكُم
- your Messengers
- உங்கள் தூதர்கள்
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
- with clear proofs?"
- தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன்
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- balā
- بَلَىٰۚ
- "Yes"
- ஏன் வரவில்லை!
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- fa-id'ʿū
- فَٱدْعُوا۟ۗ
- "Then call
- நீங்கள் பிரார்த்தனை கேளுங்கள்
- wamā duʿāu
- وَمَا دُعَٰٓؤُا۟
- but not (is) the call
- பிரார்த்தனை இல்லை
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- காஃபிர்களின்
- illā fī ḍalālin
- إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ
- except in error"
- வழிகேட்டில் தவிர
Transliteration:
Qaalooo awalam taku taateekum Rusulukum bilbaiyinaati qaaloo balaa' qaaloo fad'oo; wa maa du'aaa'ul kaafireena illaa fee dalaal(QS. Ghāfir:50)
English Sahih International:
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error [i.e., futility]." (QS. Ghafir, Ayah ௫௦)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள் (இவர்களை நோக்கி) "உங்களிடம் வந்த (இறைவனுடைய) தூதர்கள் தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் உங்களிடம் வரவில்லையா?" என்று கேட்பார்கள். அதற்கு இவர்கள் "ஆம்! மெய்தான் (வந்தார்கள்)" என்று கூறுவார்கள். அதற்கவர்கள், "அவ்வாறாயின், (நாங்கள் இறைவனிடம் கேட்பதற்கில்லை.) நீங்களே கேட்டுக்கொள்ளுங்கள்" என்று கூறிவிடுவார்கள். இந்நிராகரிப் பவர்களின் பிரார்த்தனை யாதொரு பயனும் அளிக்காது. (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௫௦)
Jan Trust Foundation
“உங்கள் ரஸூல்கள் (தூதர்கள்) உங்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் வரவில்லையா?” என (அக்காவலாளிகள்) கேட்பார்கள். “ஆம்! நிச்சயமாக” என அவர்கள் பதில் கூறுவார்கள். “அவ்வாறாயின் நீங்களே பிரார்த்தனை செய்து கொள்ளுங்கள்” என்று அவர்கள் கூறுவர். ஆனால் காஃபிர்களின் பிரார்த்தனை வழி கேட்டிலில்லாமல் இல்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் கூறுவார்கள்: தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் உங்களிடம் உங்கள் தூதர்கள் வந்திருக்கவில்லையா? அவர்கள் (பதில்) கூறுவார்கள்: ஏன் வரவில்லை! (கண்டிப்பாக வந்தார்கள்.) அவர்கள் கூறுவார்கள்: (உங்கள் அனைவருக்கும்) நீங்கள் பிரார்த்தனை கேளுங்கள். காஃபிர்களின் பிரார்த்தனை வழிகேட்டில் தவிர இல்லை.