குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௪௯
Qur'an Surah Ghafir Verse 49
ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௪௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ (غافر : ٤٠)
- waqāla
- وَقَالَ
- And will say
- கூறுவார்(கள்)
- alladhīna fī l-nāri
- ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ
- those in the Fire
- நரகத்தில் உள்ளவர்கள்
- likhazanati
- لِخَزَنَةِ
- to (the) keepers
- காவலாளிகளுக்கு
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- நரகத்தின்
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- "Call
- அழையுங்கள்!
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- உங்கள் இறைவனை
- yukhaffif
- يُخَفِّفْ
- (to) lighten
- அவன் இலகுவாக்குவான்
- ʿannā
- عَنَّا
- for us
- எங்களை விட்டு
- yawman
- يَوْمًا
- a day
- ஒரு நாளாவது
- mina l-ʿadhābi
- مِّنَ ٱلْعَذَابِ
- of the punishment"
- வேதனையை
Transliteration:
Wa qaalal lazena fin Naari likhazanati Jahannamad-'oo Rabbakum yukhaffif 'annaa yawmam minal 'azaab(QS. Ghāfir:49)
English Sahih International:
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment." (QS. Ghafir, Ayah ௪௯)
Abdul Hameed Baqavi:
பின்னர், நரகத்திலுள்ளவர்கள் நரகத்தின் காவலாளர்களை நோக்கி "வேதனையை ஒரு நாளேனும் எங்களுக்கு இலேசாக்குமாறு உங்கள் இறைவனிடம் நீங்கள் கேளுங்கள்" எனக் கூறுவார்கள். (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௪௯)
Jan Trust Foundation
“இவ்வேதனையை ஒரு நாளைக்கு (மட்டுமாவது) எங்களுக்கு இலேசாக்கும்படி உங்கள் இறைவனிடத்தில் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்” என்று (நரக) நெருப்பில் இருப்பவர்கள் நரகத்தின் காவலாளிகளை நோக்கி கூறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நரகத்தில் உள்ளவர்கள் நரகத்தின் காவலாளிகளுக்கு கூறுவார்கள்: “உங்கள் இறைவனை அழையுங்கள்! அவன் எங்களை விட்டும் ஒரு நாளாவது வேதனையை இலகுவாக்குவான்.”