Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௪௩

Qur'an Surah Ghafir Verse 43

ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௪௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ (غافر : ٤٠)

lā jarama
لَا جَرَمَ
No doubt
கண்டிப்பாக
annamā tadʿūnanī
أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ
that what you call me
நிச்சயமாக/எவை /நீங்கள் அழைக்கின்றீர்கள்/என்னை
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
அவற்றின் பக்கம்
laysa lahu
لَيْسَ لَهُۥ
not for it
அவற்றுக்கு இல்லை
daʿwatun
دَعْوَةٌ
a claim
எவ்வித பிரார்த்தனை
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
இவ்வுலகத்திலும்
walā fī l-ākhirati
وَلَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ
and not in the Hereafter;
மறுமையிலும்
wa-anna
وَأَنَّ
and that
இன்னும் நிச்சயமாக
maraddanā
مَرَدَّنَآ
our return
நாம் திரும்புவது
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
(is) to Allah
அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான்
wa-anna
وَأَنَّ
and that
இன்னும் நிச்சயமாக
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors -
வரம்புமீறிகள்
hum
هُمْ
they
அவர்கள்தான்
aṣḥābu l-nāri
أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
(will be the) companions (of) the Fire
நரகவாசிகள்

Transliteration:

Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum Ashaabun Naar (QS. Ghāfir:43)

English Sahih International:

Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (QS. Ghafir, Ayah ௪௩)

Abdul Hameed Baqavi:

என்னை நீங்கள் எதன் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ, அது இம்மையிலும் சரி, மறுமையிலும் சரி (இறைவனென்று) அழைப்பதற்கு ஒரு சிறிதும் நிச்சயமாக தகுதியற்றது என்பதில் சந்தேகமில்லை. அந்த அல்லாஹ்விடமே நாம் அனைவரும் திரும்பச் செல்வோம் (என்பதிலும் யாதொரு சந்தேகமில்லை). வரம்பு மீறுபவர்கள் நிச்சயமாக நரகவாசிகள்தாம் (என்பதிலும் யாதொரு சந்தேகமில்லை). (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௪௩)

Jan Trust Foundation

“என்னை நீங்கள் எதன் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ, அது நிச்சயமாக இவ்வுலகிலும் மறுமையிலும் (நாயன் என) அழைப்பதற்கு சிறிதும் தகுதியில்லாதது; மேலும் நிச்சயமாக நாம் அல்லாஹ்விடமே திரும்பச் செல்வோம். இன்னும் நிச்சயமாக வரம்பு மீறியவர்கள் நரக வாசிகளாகவே இருக்கிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

கண்டிப்பாக நீங்கள் என்னை எவற்றின் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ அவற்றுக்கு இவ்வுலகத்திலும் மறுமையிலும் எவ்வித பிரார்த்தனையும் இல்லை. (-நீங்கள் கேட்கின்ற எந்த பிரார்த்தனையும் அவை செவியுறாது, செவியுறவும் முடியாது.) நிச்சயமாக நாம் திரும்புவது அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான், நிச்சயமாக வரம்புமீறிகள், அவர்கள்தான் நரகவாசிகள்.