Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௪௨

Qur'an Surah Ghafir Verse 42

ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௪௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ (غافر : ٤٠)

tadʿūnanī
تَدْعُونَنِى
You call me
நீங்கள் என்னை அழைக்கின்றீர்கள்
li-akfura
لِأَكْفُرَ
that I disbelieve
நான் நிராகரிப்பதற்கு(ம்)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வை
wa-ush'rika bihi
وَأُشْرِكَ بِهِۦ
and (to) associate with Him
அவனுக்கு நான் இணைவைப்பதற்கும்
mā laysa lī bihi
مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ
what not for me of it
எனக்கு அறிவில்லாத ஒன்றை
wa-anā adʿūkum
وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ
and I call you
நான்/அழைக்கின்றேன்/உங்களை
ilā l-ʿazīzi
إِلَى ٱلْعَزِيزِ
to the All-Mighty
மிகைத்தவன் பக்கம்
l-ghafāri
ٱلْغَفَّٰرِ
the Oft-Forgiving
மகா மன்னிப்பாளன்

Transliteration:

Tad'oonanee li-akfura billaahi wa ushrika bihee maa laisa lee bihee 'ilmunw wa ana ad'ookum ilal'Azeezil Ghaffaar (QS. Ghāfir:42)

English Sahih International:

You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (QS. Ghafir, Ayah ௪௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, நான் அல்லாஹ்வை நிராகரித்து விட்டு (இறைவனென) நான் நம்பாததை அவனுக்கு இணைவைக்கும்படி என்னை நீங்கள் அழைக்கின்றீர்கள். நானோ, அனைவரையும் மிகைத்தவனும் மிக மன்னிப்புடையவனுமாகிய அவனிடம் உங்களை அழைக்கின்றேன். (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௪௨)

Jan Trust Foundation

“நான் அல்லாஹ்வுக்கு (மாறு செய்து அவனை) நிராகரிக்க வேண்டுமென்றும், எனக்கு எதைப்பற்றி அறிவு இல்லையோ அதை நான் அவனுக்கு இணைவைக்க வேண்டுமென்றும் என்னை அழைக்கின்றீர்கள். ஆனால் நானோ யாவரையும் மிகைத்தவனும், மிக மன்னிப்பவனுமாகியவனிடம் அழைக்கின்றேன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நான் அல்லாஹ்வை நிராகரிப்பதற்கும் எனக்கு அறிவில்லாத ஒன்றை அவனுக்கு நான் இணைவைப்பதற்கும் நீங்கள் என்னை அழைக்கின்றீர்கள். நான் உங்களை மிகைத்தவன், மகா மன்னிப்பாளன் பக்கம் அழைக்கின்றேன்.