குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௪௦
Qur'an Surah Ghafir Verse 40
ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௪௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ (غافر : ٤٠)
- man ʿamila
- مَنْ عَمِلَ
- Whoever does
- யார் செய்வாரோ
- sayyi-atan
- سَيِّئَةً
- an evil
- ஒரு தீமையை
- falā yuj'zā
- فَلَا يُجْزَىٰٓ
- then not he will be recompensed
- அவர் கூலி கொடுக்கப்பட மாட்டார்
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- mith'lahā
- مِثْلَهَاۖ
- (the) like thereof;
- அது போன்றதே
- waman
- وَمَنْ
- and whoever
- யார் ஒருவர்
- ʿamila
- عَمِلَ
- does
- செய்வாரோ
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- நன்மையை
- min dhakarin
- مِّن ذَكَرٍ
- whether male
- இல்/ஆண்(கள்)
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- unthā
- أُنثَىٰ
- female
- பெண்(கள்)
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- அவர் இருக்கின்ற நிலையில்
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer
- நம்பிக்கையாளராக
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- அவர்கள்
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- will enter
- நுழைக்கப்படுவார்கள்
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- சொர்க்கத்தில்
- yur'zaqūna fīhā
- يُرْزَقُونَ فِيهَا
- they will be given provision in it
- அவர்கள் உணவளிக்கப்படுவார்கள்/அதில்
- bighayri ḥisābin
- بِغَيْرِ حِسَابٍ
- without account
- கணக்கின்றி
Transliteration:
Man 'amila saiyi'atan falaa yujzaaa illaa mislahaa wa man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata yurzaqoona feehaa bighairi hisaab(QS. Ghāfir:40)
English Sahih International:
Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – those will enter Paradise, being given provision therein without account. (QS. Ghafir, Ayah ௪௦)
Abdul Hameed Baqavi:
எவனேனும் தீங்கு செய்தால், அதைப் போன்ற தீங்கே அன்றி (அதற்கதிகமாய்) அவனுக்குக் கூலியாகக் கொடுக்கப்பட மாட்டாது. அன்றி, ஆணோ பெண்ணோ எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ, அத்தகையவர்கள் சுவனபதியில் நுழைந்துவிடுவார்கள். அதில் கணக்கின்றி (அதிகமாகவும்) கொடுக்கப்படுவார்கள். (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௪௦)
Jan Trust Foundation
“எவர் தீமை செய்கிறாரோ, அவர் அதைப் போன்றதையே கூலியாகக் கொடுக்கப்படுவார்; எவர் ஒருவர், ஆணோ அல்லது பெண்ணோ முஃமினான நிலையில் ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்கிறாரோ அவர்கள் சுவர்க்கத்தில் பிரவேசிப்பார்; அதில் கணக்கில்லாது அவர்கள் உணவளிக்கப்படுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
யார் ஒரு தீமையை செய்வாரோ அவர் அது போன்றதே தவிர கூலி கொடுக்கப்பட மாட்டார். ஆண்கள் அல்லது பெண்களில் யார் ஒருவர் அவர் நம்பிக்கையாளராக இருக்கின்ற நிலையில் நன்மையை செய்வாரோ அவர்கள் சொர்க்கத்தில் நுழைக்கப்படுவார்கள். அதில் அவர்கள் கணக்கின்றி உணவளிக்கப்படுவார்கள்.