Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௩௯

Qur'an Surah Ghafir Verse 39

ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௩௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يٰقَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ۖوَّاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ (غافر : ٤٠)

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
O my people!
என் மக்களே!
innamā hādhihi l-ḥayatu
إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ
Only this the life
இந்த வாழ்க்கை எல்லாம்
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
உலக
matāʿun
مَتَٰعٌ
(is) enjoyment
அற்ப இன்பம்தான்
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
இன்னும் நிச்சயமாக
l-ākhirata hiya
ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ
the Hereafter - it
மறுமைதான்
dāru l-qarāri
دَارُ ٱلْقَرَارِ
(is the) home (of) settlement
நிரந்தரமான இல்லம்

Transliteration:

Yaa qawmi innamaa haazihil hayaatud dunyaa mataa'unw wa innal Aakhirata hiya daarul qaraar (QS. Ghāfir:39)

English Sahih International:

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter – that is the home of [permanent] settlement. (QS. Ghafir, Ayah ௩௯)

Abdul Hameed Baqavi:

என்னுடைய மக்களே! நிச்சயமாக இவ்வுலக வாழ்க்கையெல்லாம் சொற்ப இன்பம்தான். நிச்சயமாக மறுமை அதுதான் நிலையான (இன்பம் தரும்) வீடு. (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௩௯)

Jan Trust Foundation

“என்னுடைய சமூகத்தாரே! இவ்வுலக வாழ்க்கை யெல்லாம் அற்ப சுகம்தான்; அன்றியும் நிச்சயமாக, மறுமையோ - அதுதான் (என்றென்றுமிருக்கும்) நிலையான வீடு.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

என் மக்களே! இந்த உலக வாழ்க்கை எல்லாம் அற்ப இன்பம்தான். நிச்சயமாக மறுமைதான் நிரந்தரமான இல்லமாகும்.