குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௩௭
Qur'an Surah Ghafir Verse 37
ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௩௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَسْبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰى وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ كَاذِبًا ۗوَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيْلِ ۗوَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ اِلَّا فِيْ تَبَابٍ ࣖ (غافر : ٤٠)
- asbāba
- أَسْبَٰبَ
- (The) ways
- வாசல்களில்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (to) the heavens
- வானங்களின்
- fa-aṭṭaliʿa
- فَأَطَّلِعَ
- so I may look
- நான் எட்டிப்பார்க்க வேண்டும்
- ilā ilāhi
- إِلَىٰٓ إِلَٰهِ
- at (the) God
- கடவுளை
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa;
- மூஸாவின்
- wa-innī
- وَإِنِّى
- and indeed I
- நிச்சயமாக நான்
- la-aẓunnuhu
- لَأَظُنُّهُۥ
- [I] surely think him
- அவரைக்கருதுகிறேன்
- kādhiban
- كَٰذِبًاۚ
- (to be) a liar"
- பொய்யராகவே
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- இவ்வாறுதான்
- zuyyina
- زُيِّنَ
- was made fair-seeming
- அலங்காரமாக்கப் பட்டது
- lifir'ʿawna
- لِفِرْعَوْنَ
- to Firaun
- ஃபிர்அவ்னுக்கு
- sūu ʿamalihi
- سُوٓءُ عَمَلِهِۦ
- (the) evil (of) his deed
- தீய/அவனது செயல்
- waṣudda
- وَصُدَّ
- and he was averted
- இன்னும் அவன் தடுக்கப்பட்டான்
- ʿani l-sabīli
- عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ
- from the way
- நேரான பாதையை விட்டு
- wamā kaydu
- وَمَا كَيْدُ
- And not (was the) plot
- சூழ்ச்சி இல்லை
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- ஃபிர்அவ்னின்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- fī tabābin
- فِى تَبَابٍ
- in ruin
- அழிவில்
Transliteration:
Asbaabas samaawaati faattali'a ilaaa ilaahi Moosaa wa innee la azunnuhoo kaazibaa; wa kazaalika zuyyina li-Fir'awna sooo'u 'amalihee wa sudda 'anis sabeel; wa maa kaidu Fir'awna illaa fee tabaab(QS. Ghāfir:37)
English Sahih International:
The ways into the heavens – so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin. (QS. Ghafir, Ayah ௩௭)
Abdul Hameed Baqavi:
மூஸாவுடைய ஆண்டவனை நான் பார்க்க வேண்டும். அவர் பொய் சொல்கிறார் என்றே நிச்சயமாக நான் எண்ணுகின்றேன்" என்று கூறினான். இவ்வாறே ஃபிர்அவ்னுக்கு, அவனுடைய தீய காரியங்கள் அழகாகக் காண்பிக்கப்பட்டு, நேரான வழியிலிருந்தும் அவன் தடுக்கப்பட்டு விட்டான். ஃபிர்அவ்னுடைய சூழ்ச்சி எல்லாம் (வீண்) அழிவிலே தவிர (வேறொன்றிலும்) இருக்கவில்லை. (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௩௭)
Jan Trust Foundation
“(ஆம்) வானங்களின் பாதைகளை அடைந்து மூஸாவுடைய ஆண்டவனை நான் காண வேண்டும்; எனினும் அவர் பொய் சொல்லுகிறார் என்றே நிச்சயமாக நான் எண்ணுகிறேன்;” என ஃபிர்அவ்ன் கூறினான். இவ்வாறே ஃபிர்அவ்னுக்கு அவனுடைய தீய செயல்கள் அழகாக்கப்பட்டன; இன்னும் (நேர்) வழியிலிருந்து அவன் தடுக்கப்பட்டான்; ஃபிர்அவ்னுடைய சதி அழிவில்லாமல் (வேறு எவ்விதமாகவும்) முடிய வில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
வானங்களின் வாசல்களில் நான் (ஏறி) மூசாவின் கடவுளை எட்டிப்பார்க்க வேண்டும். நிச்சயமாக நான் அவரை பொய்யராகவே கருதுகிறேன். இவ்வாறுதான் ஃபிர்அவ்னுக்கு அவனது தீய செயல் அலங்காரமாக்கப்பட்டது. அவன் நேரான பாதையை விட்டு தடுக்கப்பட்டான். ஃபிர்அவ்னின் சூழ்ச்சி அழிவில் தவிர இல்லை.