குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௧௨
Qur'an Surah Ghafir Verse 12
ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ (غافر : ٤٠)
- dhālikum
- ذَٰلِكُم
- "That
- இது
- bi-annahu
- بِأَنَّهُۥٓ
- (is) because
- ஏனென்றால் நிச்சயமாக
- idhā duʿiya
- إِذَا دُعِىَ
- when Allah was invoked
- அழைக்கப்பட்டால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah was invoked
- அல்லாஹ்
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥ
- Alone
- அவன் ஒருவனை மட்டும்
- kafartum
- كَفَرْتُمْۖ
- you disbelieved
- நீங்கள் நிராகரித்தீர்கள்
- wa-in yush'rak
- وَإِن يُشْرَكْ
- but if (others) were associated
- இணை வைக்கப்பட்டால்
- bihi
- بِهِۦ
- with Him
- அவனுக்கு
- tu'minū
- تُؤْمِنُوا۟ۚ
- you believed
- நம்பிக்கை கொள்கிறீர்கள்
- fal-ḥuk'mu
- فَٱلْحُكْمُ
- So the judgment
- எல்லா அதிகாரமும்
- lillahi
- لِلَّهِ
- (is) with Allah
- அல்லாஹ்வுக்கே
- l-ʿaliyi
- ٱلْعَلِىِّ
- the Most High
- மிக உயர்ந்தவனும்
- l-kabīri
- ٱلْكَبِيرِ
- the Most Great"
- மிகப் பெரியவனுமாகிய
Transliteration:
Zaalikum bi annahooo izaa du'iyal laahu wahdahoo kafartum wa iny yushrak bihee tu'minoo; falhukmu lillaahil 'Aliyyil Kabeer(QS. Ghāfir:12)
English Sahih International:
[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand." (QS. Ghafir, Ayah ௧௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(அதற்கு இறைவன்,) "உங்களுக்கு இ(த்தண்டனை வந்த)தன் காரணமாவது: அல்லாஹ் ஒருவன்தான் என்று கூறினால், அதனை நீங்கள் மறுத்தீர்கள். அவனுக்கு எவரும் இணை உண்டு என்று கூறினால், அதனை நீங்கள் நம்பினீர்கள்! ஆதலால், (இன்றைய தினம் உங்களுக்குக் கிடைத்திருக்கும் இவ்வேதனை) மிகப் பெரியவனும், மேலானவனுமாகிய அல்லாஹ்வுடைய தீர்ப்பே!" (என்று கூறுவான்). (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௧௨)
Jan Trust Foundation
(பதில் கூறப்படும்|) “அதற்குக் காரணம் அல்லாஹ் ஒருவனே (வணக்கத்திற்குரியவன்; எனவே அவனை வணங்குங்கள்) என்று அழைக்கப்பட்ட போது நீங்கள் நிராகரித்தீர்கள்; ஆனால், அவனுக்கு (எதையும்) இணையாக்கப்பட்டால் (அதன் மீது) நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டீர்கள்; ஆகவே இத்தீர்ப்பு மிக்க மேலானவனும், மகாப் பெரியவனுமான அல்லாஹ்வுக்கே உரியது.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இது ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ், அவன் ஒருவனை மட்டும் அழைக்கப்பட்டால் நீங்கள் (அவனை ஏற்காமல்) நிராகரித்தீர்கள். அவனுக்கு இணை வைக்கப்பட்டால் (அவனை) நம்பிக்கை கொள்கிறீர்கள். (அல்லாஹ்வை மட்டும் வணங்குங்கள் என்றால் அதை நீங்கள் மறுத்து விடுகிறீர்கள். அல்லாஹ்வையும் வணங்கலாம், சிலைகளையும் வணங்கலாம் என்றால் அல்லாஹ்வை ஏற்றுக்கொள்ள நீங்கள் தயாராகி விடுகிறீர்கள்.) (ஆனால்,) எல்லா அதிகாரமும் மிக உயர்ந்தவனும் மிகப் பெரியவனுமாகிய அல்லாஹ்வுக்கே உரியது. (அப்படியிருக்க அவனுக்கு எதை இணையாக்க முடியும்.)