مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗوَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ ٣١
- mith'la
- مِثْلَ
- போன்று
- dabi
- دَأْبِ
- வழமையான வேதனையை
- qawmi
- قَوْمِ
- மக்கள்
- nūḥin
- نُوحٍ
- நூஹூடைய
- waʿādin
- وَعَادٍ
- இன்னும் ஆது
- wathamūda
- وَثَمُودَ
- இன்னும் ஸமூது
- wa-alladhīna min baʿdihim
- وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْۚ
- இன்னும் அவர்களுக்குப் பின்னர் வந்தவர்களுக்கு ஏற்பட்ட
- wamā l-lahu
- وَمَا ٱللَّهُ
- அல்லாஹ் இல்லை
- yurīdu
- يُرِيدُ
- நாடுகின்றவனாக
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- அநியாயத்தை
- lil'ʿibādi
- لِّلْعِبَادِ
- அடியார்களுக்கு
(இதற்கு முன்னிருந்த) நூஹ்வுடைய மக்களுக்கும், ஆதுடைய மக்களுக்கும், ஸமூதுடைய மக்களுக்கும், அதற்குப் பின் வந்த மக்களுக்கும் நிகழ்ந்தது போன்ற (ஆபத்)து (உங்களுக்கும்) நிகழ்ந்து விடுமென்று நான் பயப்படுகின்றேன். அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு அநியாயம் செய்ய விரும்பமாட்டான்" என்றும், ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௧)Tafseer
وَيٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِۙ ٣٢
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- என் மக்களே
- innī akhāfu
- إِنِّىٓ أَخَافُ
- நிச்சயமாக பயப்படுகிறேன்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- yawma l-tanādi
- يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
- கூவி அழைக்கின்ற நாளை
"என்னுடைய மக்களே! உங்களை(க் கூலி கொடுக்க) அழைக்கப்படும் (மறுமை) நாளைப் பற்றியும் நான் பயப்படுகின்றேன். ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௨)Tafseer
يَوْمَ تُوَلُّوْنَ مُدْبِرِيْنَۚ مَا لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ ٣٣
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- tuwallūna
- تُوَلُّونَ
- நீங்கள் திரும்புகின்றீர்கள்
- mud'birīna
- مُدْبِرِينَ
- புறமுதுகிட்டவர்களாக
- mā lakum
- مَا لَكُم
- உங்களுக்கு இருக்க மாட்டார்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- min ʿāṣimin
- مِنْ عَاصِمٍۗ
- எவரும்/ பாதுகாக்கக்கூடியவர்
- waman
- وَمَن
- எவரை
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- வழிகெடுத்தானோ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- famā lahu
- فَمَا لَهُۥ
- அவருக்கு இல்லை
- min hādin
- مِنْ هَادٍ
- நேர்வழி காட்டுபவர் யாரும்
நீங்கள் (வேதனைக்குப் பயந்து) புறங்காட்டி ஓடும் அந்நாளில், அல்லாஹ்வை விட்டும் உங்களைக் காப்பாற்றக் கூடியவன் ஒருவனுமில்லை. அல்லாஹ் எவனைத் தப்பான வழியில் விட்டுவிடுகின்றானோ, அவனை நேரான வழியில் செலுத்தக் கூடியவன் ஒருவனுமில்லை. ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௩)Tafseer
وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۤءَكُمْ بِهٖ ۗحَتّٰىٓ اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِهٖ رَسُوْلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌۙ ٣٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- உங்களிடம் வந்தார்
- yūsufu
- يُوسُفُ
- யூஸுஃப்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- இதற்கு முன்னர்
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன்
- famā zil'tum fī shakkin
- فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ
- ஆனால், நீங்கள் சந்தேகத்தில்தான் தொடர்ந்து இருந்தீர்கள்
- mimmā
- مِّمَّا
- எதில்
- jāakum
- جَآءَكُم
- உங்களிடம் வந்தார்
- bihi
- بِهِۦۖ
- அதைக் கொண்டு
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியாக
- idhā halaka
- إِذَا هَلَكَ
- அவர் இறந்துவிட்ட போது
- qul'tum
- قُلْتُمْ
- கூறினீர்கள்
- lan yabʿatha
- لَن يَبْعَثَ
- அனுப்பவே மாட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- min baʿdihi
- مِنۢ بَعْدِهِۦ
- அவருக்குப் பின்னர்
- rasūlan
- رَسُولًاۚ
- ஒரு தூதரை
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- yuḍillu
- يُضِلُّ
- வழிகெடுப்பான்
- l-lahu man huwa mus'rifun
- ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ
- அல்லாஹ்/எவர்/அவர்/ வரம்புமீறுபவராக(வும்)
- mur'tābun
- مُّرْتَابٌ
- சந்தேகம் கொள்பவராக(வும்)
இதற்கு முன்னரும், யூஸுஃப் (நபி) மெய்யாகவே தெளிவான அத்தாட்சிகளை உங்களிடம் கொண்டு வந்தார். அவர் இறந்துவிடும் வரையில், அவர் உங்களிடம் கொண்டு வந்ததைப் பற்றி நீங்கள் சந்தேகித்துக் கொண்டே இருந்தீர்கள். அவர் இறந்த பின்னரோ, (அவரைப் போற்றிப் புகழ்ந்து, இத்தகைய) யாதொரு தூதரையும் அவருக்குப் பின்னர் அல்லாஹ் அனுப்பவே மாட்டான் (என்று கூற முற்பட்டீர்கள்). வரம்பு மீறி (உங்களைப் போல) சந்தேகிப்பவர்களை இவ்வாறே அல்லாஹ் தவறான வழியில் விட்டு விடுகிறான். ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௪)Tafseer
ۨالَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْۗ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ ٣٥
- alladhīna yujādilūna
- ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ
- எவர்கள்/தர்க்கம் செய்கின்றார்கள்
- fī āyāti
- فِىٓ ءَايَٰتِ
- அத்தாட்சிகளில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- bighayri sul'ṭānin
- بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ
- எவ்வித ஆதாரமின்றி
- atāhum
- أَتَىٰهُمْۖ
- தங்களிடம் வந்த(து)
- kabura
- كَبُرَ
- மிகப் பெரிய(து)
- maqtan
- مَقْتًا
- கோபத்திற்குரியது
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விட(மு)ம்
- waʿinda alladhīna āmanū
- وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۚ
- நம்பிக்கையாளர்களிடமும்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- yaṭbaʿu
- يَطْبَعُ
- முத்திரையிடுகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalā kulli qalbi
- عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ
- எல்லோருடைய உள்ளத்திலும்
- mutakabbirin
- مُتَكَبِّرٍ
- பெருமை அடிக்கின்றவர்கள்
- jabbārin
- جَبَّارٍ
- அநியாயக்காரர்கள்
எவரேனும் (இறைவனிடமிருந்து) தங்களுக்கு வந்துள்ளதாகக் கூறக்கூடிய யாதொரு ஆதாரமுமின்றியே, அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பற்றி (வீணாகத்) தர்க்கிக்கின்றார்களோ அவர்கள் நஷ்டமடைந்து விடுவார்கள். ஏனென்றால், இது அல்லாஹ் விடத்திலும், நம்பிக்கை கொண்டவர்களிடத்திலும் பெரும் அருவருப்பானதாகும். இவ்வாறே அல்லாஹ், பெருமை கொள்ளும் வம்பர்களின் உள்ளங்களிலெல்லாம் முத்திரையிட்டு விடுகின்றான்" (என்றும் அவர் கூறினார்). ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௫)Tafseer
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰهَامٰنُ ابْنِ لِيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْٓ اَبْلُغُ الْاَسْبَابَۙ ٣٦
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினான்
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- ஃபிர்அவ்ன்
- yāhāmānu
- يَٰهَٰمَٰنُ
- ஹாமானே!
- ib'ni
- ٱبْنِ
- கட்டு
- lī
- لِى
- எனக்காக
- ṣarḥan
- صَرْحًا
- ஒரு கோபுரத்தை
- laʿallī ablughu
- لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ
- நான் ஏற வேண்டும்
- l-asbāba
- ٱلْأَسْبَٰبَ
- வாசல்களில்
(அதற்குப் ஃபிர்அவ்ன் தன்னுடைய மந்திரி ஹாமானை நோக்கி,) "ஹாமானே! நான் வானத்தினுடைய வாசலை அடையக்கூடிய உயர்ந்ததொரு கோபுரத்தை நீ எழுப்பு. ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௬)Tafseer
اَسْبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰى وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ كَاذِبًا ۗوَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيْلِ ۗوَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ اِلَّا فِيْ تَبَابٍ ࣖ ٣٧
- asbāba
- أَسْبَٰبَ
- வாசல்களில்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களின்
- fa-aṭṭaliʿa
- فَأَطَّلِعَ
- நான் எட்டிப்பார்க்க வேண்டும்
- ilā ilāhi
- إِلَىٰٓ إِلَٰهِ
- கடவுளை
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸாவின்
- wa-innī
- وَإِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- la-aẓunnuhu
- لَأَظُنُّهُۥ
- அவரைக்கருதுகிறேன்
- kādhiban
- كَٰذِبًاۚ
- பொய்யராகவே
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- zuyyina
- زُيِّنَ
- அலங்காரமாக்கப் பட்டது
- lifir'ʿawna
- لِفِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னுக்கு
- sūu ʿamalihi
- سُوٓءُ عَمَلِهِۦ
- தீய/அவனது செயல்
- waṣudda
- وَصُدَّ
- இன்னும் அவன் தடுக்கப்பட்டான்
- ʿani l-sabīli
- عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ
- நேரான பாதையை விட்டு
- wamā kaydu
- وَمَا كَيْدُ
- சூழ்ச்சி இல்லை
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னின்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fī tabābin
- فِى تَبَابٍ
- அழிவில்
மூஸாவுடைய ஆண்டவனை நான் பார்க்க வேண்டும். அவர் பொய் சொல்கிறார் என்றே நிச்சயமாக நான் எண்ணுகின்றேன்" என்று கூறினான். இவ்வாறே ஃபிர்அவ்னுக்கு, அவனுடைய தீய காரியங்கள் அழகாகக் காண்பிக்கப்பட்டு, நேரான வழியிலிருந்தும் அவன் தடுக்கப்பட்டு விட்டான். ஃபிர்அவ்னுடைய சூழ்ச்சி எல்லாம் (வீண்) அழிவிலே தவிர (வேறொன்றிலும்) இருக்கவில்லை. ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௭)Tafseer
وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ ٣٨
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்
- alladhī āmana
- ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ
- நம்பிக்கை கொண்டவர்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் மக்களே!
- ittabiʿūni
- ٱتَّبِعُونِ
- என்னை பின்பற்றுங்கள்!
- ahdikum
- أَهْدِكُمْ
- நான் உங்களுக்கு வழி காட்டுகிறேன்
- sabīla
- سَبِيلَ
- பாதையை
- l-rashādi
- ٱلرَّشَادِ
- நேரான
அதற்கு, அவர்களில் நம்பிக்கை (கொண்டு தன் நம்பிக்கையை மறைத்துக்) கொண்டிருந்தவர் அவர்களை நோக்கி, "என்னுடைய மக்களே! என்னைப் பின்பற்றுங்கள். நான் உங்களுக்கு நேரான வழியைக் காண்பிப்பேன். ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௮)Tafseer
يٰقَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ۖوَّاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ٣٩
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் மக்களே!
- innamā hādhihi l-ḥayatu
- إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ
- இந்த வாழ்க்கை எல்லாம்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- உலக
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- அற்ப இன்பம்தான்
- wa-inna
- وَإِنَّ
- இன்னும் நிச்சயமாக
- l-ākhirata hiya
- ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ
- மறுமைதான்
- dāru l-qarāri
- دَارُ ٱلْقَرَارِ
- நிரந்தரமான இல்லம்
என்னுடைய மக்களே! நிச்சயமாக இவ்வுலக வாழ்க்கையெல்லாம் சொற்ப இன்பம்தான். நிச்சயமாக மறுமை அதுதான் நிலையான (இன்பம் தரும்) வீடு. ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩௯)Tafseer
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ ٤٠
- man ʿamila
- مَنْ عَمِلَ
- யார் செய்வாரோ
- sayyi-atan
- سَيِّئَةً
- ஒரு தீமையை
- falā yuj'zā
- فَلَا يُجْزَىٰٓ
- அவர் கூலி கொடுக்கப்பட மாட்டார்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mith'lahā
- مِثْلَهَاۖ
- அது போன்றதே
- waman
- وَمَنْ
- யார் ஒருவர்
- ʿamila
- عَمِلَ
- செய்வாரோ
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- நன்மையை
- min dhakarin
- مِّن ذَكَرٍ
- இல்/ஆண்(கள்)
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- unthā
- أُنثَىٰ
- பெண்(கள்)
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவர் இருக்கின்ற நிலையில்
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- நம்பிக்கையாளராக
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- நுழைக்கப்படுவார்கள்
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- சொர்க்கத்தில்
- yur'zaqūna fīhā
- يُرْزَقُونَ فِيهَا
- அவர்கள் உணவளிக்கப்படுவார்கள்/அதில்
- bighayri ḥisābin
- بِغَيْرِ حِسَابٍ
- கணக்கின்றி
எவனேனும் தீங்கு செய்தால், அதைப் போன்ற தீங்கே அன்றி (அதற்கதிகமாய்) அவனுக்குக் கூலியாகக் கொடுக்கப்பட மாட்டாது. அன்றி, ஆணோ பெண்ணோ எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ, அத்தகையவர்கள் சுவனபதியில் நுழைந்துவிடுவார்கள். அதில் கணக்கின்றி (அதிகமாகவும்) கொடுக்கப்படுவார்கள். ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௪௦)Tafseer