تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۙ ٢
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- இறக்கப்பட்டது
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- இந்த வேதம்
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் புறத்தில் இருந்து
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- மிகைத்தவன்
- l-ʿalīmi
- ٱلْعَلِيمِ
- நன்கறிந்தவன்
(இது அனைவரையும்) மிகைத்தவனும், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனுமாகிய அல்லாஹ்வினால் அருளப்பட்ட வேதம். ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௨)Tafseer
غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ٣
- ghāfiri
- غَافِرِ
- மன்னிப்பவன்
- l-dhanbi
- ٱلذَّنۢبِ
- பாவங்களை
- waqābili
- وَقَابِلِ
- இன்னும் அங்கீகரிப்பவன்
- l-tawbi
- ٱلتَّوْبِ
- திருந்தி மன்னிப்புக் கோருவதை
- shadīdi
- شَدِيدِ
- கடுமையானவன்
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- தண்டிப்பதில்
- dhī l-ṭawli
- ذِى ٱلطَّوْلِۖ
- அருள் உடையவன்
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۖ
- அவனைத் தவிர
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அவன் பக்கமே
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- மீளுமிடம்
அவன் (குற்றவாளிகளுடைய) மன்னிப்புக் கோரலை அங்கீகரித்து பாவங்களை மன்னிப்பவன். (மனமுரண்டாக குற்றம் புரியும் பாவிகளை) வேதனை செய்வதிலும் கடினமானவன். (நல்லவர்கள் மீது) அருள் புரிபவன். அவனைத் தவிர (வணக்கத்திற்குரியவன்) வேறொரு இறைவன் இல்லை. அவனிடம் (அனைவரும் விசாரணைக்காகச்) செல்ல வேண்டியதிருக்கின்றது. ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௩)Tafseer
مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ ٤
- mā yujādilu
- مَا يُجَٰدِلُ
- விவாதம் செய்ய மாட்டார்(கள்)
- fī āyāti
- فِىٓ ءَايَٰتِ
- அத்தாட்சிகளில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்களை
- falā yaghrur'ka
- فَلَا يَغْرُرْكَ
- ஆகவே, உம்மை மயக்கிவிட வேண்டாம்
- taqallubuhum
- تَقَلُّبُهُمْ
- அவர்கள் சுற்றித்திரிவது
- fī l-bilādi
- فِى ٱلْبِلَٰدِ
- நகரங்களில்
(நபியே!) நிராகரிப்பவர்களைத் தவிர (மற்றெவரும்) அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பற்றி (வீணாகத்) தர்க்கிக்க மாட்டார்கள். ஆகவே, (நபியே! வீணாகத் தர்க்கிக்கும்) அவர்கள் பல நகரங்களிலும் (ஆடம்பரத்துடன் சுகபோகமாகச்) சுற்றித் திரிவது உங்களை மயக்கிவிட வேண்டாம். ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௪)Tafseer
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ٥
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- பொய்ப்பித்தனர்
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- இவர்களுக்கு முன்னர்
- qawmu
- قَوْمُ
- மக்களும்
- nūḥin
- نُوحٍ
- நூஹூடைய
- wal-aḥzābu
- وَٱلْأَحْزَابُ
- இராணுவங்களும்
- min baʿdihim
- مِنۢ بَعْدِهِمْۖ
- அவர்களுக்குப் பின்னர்
- wahammat
- وَهَمَّتْ
- இன்னும் நாடினார்கள்
- kullu
- كُلُّ
- எல்லா
- ummatin
- أُمَّةٍۭ
- சமுதாயத்தினரும்
- birasūlihim
- بِرَسُولِهِمْ
- தங்களது தூதரை
- liyakhudhūhu
- لِيَأْخُذُوهُۖ
- அவரைதண்டிப்பதற்கு
- wajādalū
- وَجَٰدَلُوا۟
- இன்னும் தர்க்கம் செய்தனர்
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- அசத்தியத்தைக் கொண்டு
- liyud'ḥiḍū
- لِيُدْحِضُوا۟
- அவர்கள் அழிப்பதற்காக
- bihi
- بِهِ
- அதன் மூலம்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- சத்தியத்தை
- fa-akhadhtuhum
- فَأَخَذْتُهُمْۖ
- ஆகவே, நான் அவர்களைப் பிடித்தேன்
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- எப்படி?
- kāna
- كَانَ
- இருந்தது
- ʿiqābi
- عِقَابِ
- எனது தண்டனை
(இவ்வாறே) இவர்களுக்கு முன்னர் நூஹ்வுடைய மக்களும், அவர்களுக்குப் பின் வந்த ஒவ்வொரு கூட்டத்தினரும் (நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கித்) தங்களிடம் வந்த தூதர்களிடம் (குற்றம் கண்டு)பிடிக்கவே கருதினார்கள். அன்றி, சத்தியத்தை அழித்து விடுவதற்காகப் பொய்யான விஷயங்களைக் கொண்டு (அவர்களுடன்) தர்க்கித்தார்கள். ஆதலால், அவர்களை நாம் (வேதனையைக் கொண்டு) பிடித்துக் கொண்டோம். ஆகவே, (அவர்களுக்கு) எத்தகைய தண்டனை கிடைத்தது என்பதைக் கவனிப்பீராக! ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௫)Tafseer
وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ ٦
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- ḥaqqat
- حَقَّتْ
- உறுதியாகி விட்டது
- kalimatu
- كَلِمَتُ
- வாக்கு
- rabbika
- رَبِّكَ
- உமது இறைவனின்
- ʿalā alladhīna kafarū
- عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
- நிராகரித்தவர்கள் மீது
- annahum
- أَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- aṣḥābu l-nāri
- أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
- நரகவாசிகள்
இவ்வாறே இந்நிராகரிப்பவர்கள் மீதும், நிச்சயமாக இவர்கள் நரகவாசிகள்தாம் என்ற உங்களது இறைவனின் வாக்கு நிறைவேறியது. ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௬)Tafseer
اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ٧
- alladhīna yaḥmilūna
- ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ
- சுமப்பவர்களும்
- l-ʿarsha
- ٱلْعَرْشَ
- அர்ஷை
- waman ḥawlahu
- وَمَنْ حَوْلَهُۥ
- அதைச் சுற்றி இருப்பவர்களும்
- yusabbiḥūna
- يُسَبِّحُونَ
- துதிக்கின்றனர்
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- புகழை
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனின்
- wayu'minūna bihi
- وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ
- இன்னும் அவனை நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்
- wayastaghfirūna
- وَيَسْتَغْفِرُونَ
- இன்னும் பாவமன்னிப்புக் கோருகின்றனர்
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்காக
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- wasiʿ'ta
- وَسِعْتَ
- நீ விசாலமடைந்து இருக்கின்றாய்
- kulla shayin
- كُلَّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றையும்
- raḥmatan
- رَّحْمَةً
- கருணையாலும்
- waʿil'man
- وَعِلْمًا
- இன்னும் கல்வியாலும்
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- ஆகவே மன்னிப்பாயாக!
- lilladhīna tābū
- لِلَّذِينَ تَابُوا۟
- திருந்தி மன்னிப்புக் கோரியவர்களை
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- இன்னும் பின்பற்றினார்கள்
- sabīlaka
- سَبِيلَكَ
- உனது பாதையை
- waqihim
- وَقِهِمْ
- இன்னும் அவர்களை பாதுகாப்பாயாக!
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- வேதனையை விட்டு
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- நரகத்தின்
எவர்கள், "அர்ஷை" சுமந்து கொண்டும், அதனைச் சூழவும் இருக்கின்றார்களோ அவர்கள், தங்கள் இறைவனின் புகழைக் கொண்டு அவனைத் துதி செய்தும், அவனை நம்பிக்கை கொண்டும், நம்பிக்கை கொண்டவர்களின் குற்றங்களை மன்னிக்கும்படி கோரியும் "எங்கள் இறைவனே! நீ ஞானத்தாலும் கருணையாலும் அனைவரையும்விட மிக்க விசாலமானவன். ஆகவே, (பாவங்களை விட்டு) விலகி உன்னுடைய வழியைப் பின்பற்றுபவர்களுக்கு நீ மன்னிப்பளித்து, அவர்களை நரக வேதனையில் இருந்து நீ பாதுகாத்துக் கொள்வாயாக!" என்று பிரார்த்தித்துக் கொண்டும், ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௭)Tafseer
رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدْتَّهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ ٨
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா!
- wa-adkhil'hum
- وَأَدْخِلْهُمْ
- இன்னும் அவர்களை நுழைப்பாயாக!
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- சொர்க்கங்களில்
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- அத்ன்
- allatī waʿadttahum
- ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ
- எதை/அவர்களுக்கு வாக்களித்திருக்கின்றாய்
- waman ṣalaḥa
- وَمَن صَلَحَ
- நல்லவர்களாக இருந்தவர்களை
- min ābāihim
- مِنْ ءَابَآئِهِمْ
- அவர்களின் பெற்றோர்கள்
- wa-azwājihim
- وَأَزْوَٰجِهِمْ
- அவர்களின் மனைவிகள்
- wadhurriyyātihim
- وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
- அவர்களின் சந்ததிகளில்
- innaka anta
- إِنَّكَ أَنتَ
- நிச்சயமாக நீதான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- மகா ஞானவான்
"எங்கள் இறைவனே! நீ இவர்களுக்கு வாக்களித்திருக்கும் நிலையான சுவனபதிகளில் இவர்களையும் இவர்களுடைய மூதாதைகள், இவர்களுடைய மனைவிகள், இவர்களுடைய சந்ததிகள் ஆகிய இவர்களில் உள்ள நல்லவர்களையும் புகுத்துவாயாக! நிச்சயமாக நீ (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் (அனைத்தையும் அறிந்த) ஞானமுடையவனுமாக இருக்கின்றாய்" என்றும், ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௮)Tafseer
وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٩
- waqihimu
- وَقِهِمُ
- இன்னும் அவர்களை பாதுகாப்பாயாக!
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
- தீமைகளை விட்டு
- waman taqi
- وَمَن تَقِ
- நீங்கள் எவரை பாதுகாப்பாயோ
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- தீமைகளை விட்டு
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அன்றைய தினம்
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- raḥim'tahu
- رَحِمْتَهُۥۚ
- அவர் மீது நீ கருணை புரிந்துவிட்டாய்
- wadhālika huwa
- وَذَٰلِكَ هُوَ
- அதுதான்
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- வெற்றியாகும்
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- மகத்தான
"அவர்களை எல்லா தீங்குகளிலிருந்தும் பாதுகாத்துக்கொள். அன்றைய தினம் எவர்களை நீ எல்லா தீங்குகளிலிருந்தும் பாதுகாத்துக் கொண்டாயோ, அவர்கள் மீது நிச்சயமாக நீ பேரருள் புரிந்துவிட்டாய்" என்று பிரார்த்திப்பார்கள். இதுதான் மிக மகத்தான பெரும் பாக்கியமாகும். ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௯)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ ١٠
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரிப்பவர்கள்
- yunādawna
- يُنَادَوْنَ
- அழைக்கப்படுவார்கள்
- lamaqtu
- لَمَقْتُ
- கோபிப்பது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- akbaru
- أَكْبَرُ
- மிகப் பெரியது
- min maqtikum
- مِن مَّقْتِكُمْ
- நீங்கள் கோபிப்பதை விட
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- உங்களை
- idh tud'ʿawna
- إِذْ تُدْعَوْنَ
- நீங்கள் அழைக்கப்பட்டபோது
- ilā l-īmāni
- إِلَى ٱلْإِيمَٰنِ
- நம்பிக்கை கொள்வதற்கு
- fatakfurūna
- فَتَكْفُرُونَ
- நிராகரித்தீர்கள்
நிச்சயமாக எவர்கள் நிராகரித்து விட்டார்களோ, அவர்களை நோக்கி, "இன்றைய தினம் நீங்கள் உங்கள் ஆத்மாவை (நிந்தித்துக்) கோபிப்பதைவிட, (உங்கள் மீது) அல்லாஹ்வுடைய (நிந்தனையும்) கோபமும் மிகப் பெரியதாகும். ஏனென்றால், நீங்கள் நம்பிக்கையின் பக்கம் அழைக்கப்பட்ட சமயத்தில், அதனை நிராகரித்துவிட்டீர்கள்" என்று அவர்களை நோக்கிச் சப்தமிட்டுக் கூறப்படும். ([௪௦] ஸூரத்துல் முஃமின்: ௧௦)Tafseer