குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௬
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 6
ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ (الزمر : ٣٩)
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- He created you
- அவன் உங்களைப் படைத்தான்
- min nafsin wāḥidatin
- مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ
- from a soul single
- ஒரே ஓர் ஆன்மாவில் இருந்து
- thumma jaʿala
- ثُمَّ جَعَلَ
- Then He made
- பிறகு/படைத்தான்
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- அதில் இருந்து
- zawjahā
- زَوْجَهَا
- its mate
- அதன் ஜோடியை
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- And He sent down
- இன்னும் உருவாக்கினான்
- lakum
- لَكُم
- for you
- உங்களுக்காக
- mina l-anʿāmi
- مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ
- of the cattle
- கால்நடைகளில்
- thamāniyata
- ثَمَٰنِيَةَ
- eight
- எட்டு
- azwājin
- أَزْوَٰجٍۚ
- kinds
- ஜோடிகளை
- yakhluqukum
- يَخْلُقُكُمْ
- He creates you
- அவன் உங்களை படைக்கின்றான்
- fī buṭūni
- فِى بُطُونِ
- in (the) wombs
- வயிற்றில்
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْ
- (of) your mothers
- உங்கள் தாய்மார்களின்
- khalqan
- خَلْقًا
- creation
- ஒரு படைப்பாக
- min baʿdi
- مِّنۢ بَعْدِ
- after after
- பின்னர்
- khalqin
- خَلْقٍ
- creation
- ஒரு படைப்புக்கு
- fī ẓulumātin
- فِى ظُلُمَٰتٍ
- in darkness[es]
- இருள்களில்
- thalāthin
- ثَلَٰثٍۚ
- three
- மூன்று
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- That
- அவன்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- அல்லாஹ்
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- உங்கள் இறைவனாகிய
- lahu
- لَهُ
- for Him
- அவனுக்கே
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُۖ
- (is) the dominion
- ஆட்சி அனைத்தும்
- lā
- لَآ
- (There is) no
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۖ
- except He
- அவனைத் தவிர
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- Then how
- ஆகவே எவ்வாறு
- tuṣ'rafūna
- تُصْرَفُونَ
- are you turning away?
- நீங்கள் திருப்பப்படுகிறீர்கள்
Transliteration:
Khalaqakum min nafsinw waahidatin summa ja'ala minhaa zawjahaa wa anzala lakum minal-an'aami samaani yata azwaaj; yakhuluqukum fee butooni ummahaatikum khalqam mim ba'di khalqin fee zulumaatin salaas; zaalikumul laahu Rabbukum lahul mulk; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tusrafoon(QS. az-Zumar:6)
English Sahih International:
He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted? (QS. Az-Zumar, Ayah ௬)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன் உங்கள் அனைவரையும், ஆரம்பத்தில் ஒரே மனிதரிலிருந்து படைத்தான். பின்னர், அவரிலிருந்து அவருடைய மனைவியை அமைத்தான். (அந்த இருவரிலிருந்து, உங்களை ஆணும் பெண்ணுமாகப் படைத்திருக்கின்றான்.) அன்றி, (உங்களுடைய நன்மைக்காகவே) எட்டு வகை கால்நடைகளை (ஜோடி ஜோடியாகப்) படைத்திருக்கின்றான். உங்கள் தாய்மார்களின் வயிற்றில், ஒன்றன்பின் ஒன்றாக மூன்று இருள்களுக்குள் வைத்து உங்களை படைக்கின்றான். இந்த அல்லாஹ்வே உங்கள் இறைவன். எல்லா ஆட்சிகளும் அவனுக்கு உரியனவே. அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறு இறைவன் இல்லை. ஆகவே, (அவனை விட்டு) நீங்கள் எங்கு திருப்பப்படுகின்றீர்கள்? (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௬)
Jan Trust Foundation
அவன் உங்களை ஒரே மனிதரிலிருந்து படைத்தான்; பிறகு, அவரிலிருந்து அவருடைய மனைவியை ஆக்கினான்; அவன் உங்களுக்காக கால் நடைகளிலிருந்து எட்டு (வகைகளை) ஜோடி ஜோடியாக படைத்தான்! உங்கள் தாய்மார்களின் வயிறுகளில், ஒன்றன் பின் ஒன்றாக மூன்று இருள்களுக்குள் வைத்து உங்களை படைக்கிறான்; அவனே அல்லாஹ்; உங்களுடைய இறைவன்; அவனுக்கே ஆட்சியதிகாரம் (முழுவதும் உரித்தாகும்), அவனைத் தவிர வேறு நாயன் இல்லை. அவ்வாறிருக்க, (அவனை விட்டும்) நீஙகள் எப்படி திருப்பப்படுகிறீர்கள்,
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன் உங்களை ஒரே ஓர் ஆன்மாவில் இருந்து படைத்தான். பிறகு, அதில் இருந்து அதன் ஜோடியை படைத்தான். அவன் உங்களுக்காக கால்நடைகளில் எட்டு ஜோடிகளை உருவாக்கினான். அவன் உங்களை உங்கள் தாய்மார்களின் வயிற்றில் (-தாயின் வயிறு, கருவறை, நஞ்சுக்கொடி ஆகிய) மூன்று இருள்களில் ஒரு படைப்புக்குப் பின்னர் ஒரு படைப்பாக படைக்கின்றான். அவன்தான் உங்கள் இறைவனாகிய அல்லாஹ் ஆவான். அவனுக்கே ஆட்சி அனைத்தும் உரியது. அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரியவன் (வேறு யாரும்) அறவே இல்லை. ஆகவே, நீங்கள் எவ்வாறு (அவனை வணங்குவதை விட்டும்) திருப்பப்படுகிறீர்கள்.