குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௫௯
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 59
ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ (الزمر : ٣٩)
- balā
- بَلَىٰ
- "Nay
- இல்லை
- qad
- قَدْ
- verily
- திட்டமாக
- jāatka
- جَآءَتْكَ
- came to you
- உன்னிடம் வந்தன
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- My Verses
- எனது வசனங்கள்
- fakadhabta
- فَكَذَّبْتَ
- but you denied
- ஆனால், நீ பொய்ப்பித்தாய்
- bihā
- بِهَا
- them
- அவற்றை
- wa-is'takbarta
- وَٱسْتَكْبَرْتَ
- and were arrogant
- இன்னும் பெருமை அடித்தாய்
- wakunta
- وَكُنتَ
- and you were
- இன்னும் நீ ஆகி இருந்தாய்
- mina l-kāfirīna
- مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
- among the disbelievers
- நிராகரிப்பவர்களில்
Transliteration:
Balaa qad jaaa'atka Asyaatee fakazzabta bihaa wastak barta wa kunta minal kaafireen(QS. az-Zumar:59)
English Sahih International:
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. (QS. Az-Zumar, Ayah ௫௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவ்வாறு எவனேனும் கூறினால், இறைவன் அவனை நோக்கி,) "மெய்யாகவே என்னுடைய வசனங்கள் உன்னிடம் வந்தன; நீ அவைகளைப் பொய்யாக்கினாய்; கர்வம் கொண்டாய்; அதனை நிராகரிப்பவனாகவே இருந்தாய்" (என்று கூறுவான்). (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௫௯)
Jan Trust Foundation
(பதில் கூறப்படும்|) “மெய்யாகவே என்னுடைய வசனங்கள் உன்னிடம் வந்தன; ஆனால் அவற்றை நீ பொய்ப்பிக்க முற்பட்டுப் பெருமையடித்தாய்; காஃபிர்களில் ஒருவனாகி இருந்தாய்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இல்லை, திட்டமாக உன்னிடம் எனது வசனங்கள் வந்தன. ஆனால், நீ அவற்றை பொய்ப்பித்தாய், (அவற்றை ஏற்காமல்) பெருமை அடித்தாய், நிராகரிப்பவர்களில் நீ ஆகி இருந்தாய்.