குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௫௯
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 59
ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ (الزمر : ٣٩)
- balā
 - بَلَىٰ
 - "Nay
 - இல்லை
 
- qad
 - قَدْ
 - verily
 - திட்டமாக
 
- jāatka
 - جَآءَتْكَ
 - came to you
 - உன்னிடம் வந்தன
 
- āyātī
 - ءَايَٰتِى
 - My Verses
 - எனது வசனங்கள்
 
- fakadhabta
 - فَكَذَّبْتَ
 - but you denied
 - ஆனால், நீ பொய்ப்பித்தாய்
 
- bihā
 - بِهَا
 - them
 - அவற்றை
 
- wa-is'takbarta
 - وَٱسْتَكْبَرْتَ
 - and were arrogant
 - இன்னும் பெருமை அடித்தாய்
 
- wakunta
 - وَكُنتَ
 - and you were
 - இன்னும் நீ ஆகி இருந்தாய்
 
- mina l-kāfirīna
 - مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
 - among the disbelievers
 - நிராகரிப்பவர்களில்
 
Transliteration:
Balaa qad jaaa'atka Asyaatee fakazzabta bihaa wastak barta wa kunta minal kaafireen(QS. az-Zumar:59)
English Sahih International:
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. (QS. Az-Zumar, Ayah ௫௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவ்வாறு எவனேனும் கூறினால், இறைவன் அவனை நோக்கி,) "மெய்யாகவே என்னுடைய வசனங்கள் உன்னிடம் வந்தன; நீ அவைகளைப் பொய்யாக்கினாய்; கர்வம் கொண்டாய்; அதனை நிராகரிப்பவனாகவே இருந்தாய்" (என்று கூறுவான்). (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௫௯)
Jan Trust Foundation
(பதில் கூறப்படும்|) “மெய்யாகவே என்னுடைய வசனங்கள் உன்னிடம் வந்தன; ஆனால் அவற்றை நீ பொய்ப்பிக்க முற்பட்டுப் பெருமையடித்தாய்; காஃபிர்களில் ஒருவனாகி இருந்தாய்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இல்லை, திட்டமாக உன்னிடம் எனது வசனங்கள் வந்தன. ஆனால், நீ அவற்றை பொய்ப்பித்தாய், (அவற்றை ஏற்காமல்) பெருமை அடித்தாய், நிராகரிப்பவர்களில் நீ ஆகி இருந்தாய்.