குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௫௭
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 57
ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௫௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَوْ تَقُوْلَ لَوْ اَنَّ اللّٰهَ هَدٰىنِيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ ۙ (الزمر : ٣٩)
- aw taqūla
- أَوْ تَقُولَ
- Or it should say
- அல்லது சொல்லாமல் இருப்பதற்காக
- law anna l-laha hadānī
- لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى
- "If only "If only Allah (had) guided me
- நிச்சயமாக அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழிகாட்டி இருந்தால்
- lakuntu
- لَكُنتُ
- surely, I (would) have been
- நானும் ஆகி இருப்பேனே
- mina l-mutaqīna
- مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
- among the righteous"
- இறையச்சமுள்ளவர்களில்
Transliteration:
Aw taqoola law annal laaha hadaanee lakuntu minal muttaqeen(QS. az-Zumar:57)
English Sahih International:
Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous." (QS. Az-Zumar, Ayah ௫௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லது (உங்களில் எவரும்) "அல்லாஹ் எனக்கு நேரான வழியை அறிவித்திருந்தால், நானும் இறை அச்சமுடையவர்களில் ஒருவனாகி இருப்பேன்!" என்று கூறாமலிருப்பதற்காகவும்; (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௫௭)
Jan Trust Foundation
அல்லது| “அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழியை அறிவித்திருந்தால், நானும் முத்தகீன் - பயபக்தியுடையவர்களில் - ஒருவனாகி இருப்பேனே!” என்று கூறாமல் இருப்பதற்காகவும்;
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லது, நிச்சயமாக அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழிகாட்டி இருந்தால் இறையச்சமுள்ளவர்களில் நானும் ஆகி இருப்பேனே என்று (எந்த ஓர் ஆன்மாவும்) சொல்லாமல் இருப்பதற்காக (இந்த உலகத்தில் நீங்கள் வாழும்போதே அவனுக்கு கீழ்ப்படிந்து விடுங்கள்!)