Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௫௨

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 52

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَوَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ (الزمر : ٣٩)

awalam yaʿlamū
أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟
Do not they know
அவர்கள் அறியவில்லையா?
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
விசாலமாகக் கொடுக்கின்றான்
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
வாழ்வாதாரத்தை
liman yashāu
لِمَن يَشَآءُ
for whom He wills
தான் நாடியவர்களுக்கு
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and restricts
சுருக்கமாகக் கொடுக்கின்றான்
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
நிச்சயமாக இதில் உள்ளன
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
பல அத்தாட்சிகள்
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
மக்களுக்கு
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்

Transliteration:

Awalam ya'lamooo annal laaha yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; inna fee zaalika la Aayaatil liqamai yu'minoon (QS. az-Zumar:52)

English Sahih International:

Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. Az-Zumar, Ayah ௫௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் அறிந்து கொள்ளவில்லையா? அல்லாஹ்தான், தான் நாடியவர்களுக்கு உணவை விரிவாக்குகின்றான். (தான் நாடியவர்களுக்குச்) சுருக்கி விடுகின்றான். நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௫௨)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களுக்கு உணவு (சம்பத்து)களை விசாலமாக்குகிறான்; சுருக்கியும் விடுகிறான் என்பதை அவர்கள் அறியவில்லையா? ஈமான் கொள்ளும் மக்கள் சமூகத்திற்கு நிச்சயமாக இதில் திடமான அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடுகின்றவர்களுக்கு வாழ்வாதாரத்தை விசாலமாகக் கொடுக்கின்றான். (தான் நாடியவர்களுக்கு) சுருக்கமாகக் கொடுக்கின்றான் என்பதை அவர்கள் அறியவில்லையா? நிச்சயமாக இதில் நம்பிக்கை கொள்கின்ற மக்களுக்கு பல அத்தாட்சிகள் உள்ளன.