Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௫

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 5

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ (الزمر : ٣٩)

khalaqa
خَلَقَ
He created
அவன் படைத்தான்
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
வானங்களை
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
பூமியை
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in [the] truth
உண்மையான காரணத்திற்காக
yukawwiru
يُكَوِّرُ
He wraps
சுருட்டுகின்றான்
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
இரவை
ʿalā l-nahāri
عَلَى ٱلنَّهَارِ
over the day
பகல் மீது
wayukawwiru
وَيُكَوِّرُ
and wraps
இன்னும் சுருட்டுகின்றான்
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
பகலை
ʿalā al-layli
عَلَى ٱلَّيْلِۖ
over the night
இரவின் மீது
wasakhara
وَسَخَّرَ
And He subjected
அவன் கட்டுப்படுத்தி வைத்துள்ளான்
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
சூரியனை
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
சந்திரனை
kullun
كُلٌّ
each
எல்லாம்
yajrī
يَجْرِى
running
ஓடுகின்றன
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
ஒரு தவணையை நோக்கி
musamman
مُّسَمًّىۗ
specified
குறிப்பிட்ட
alā huwa
أَلَا هُوَ
Unquestionably He
அறிந்து கொள்ளுங்கள்/அவன்தான்
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
மிகைத்தவன்
l-ghafāru
ٱلْغَفَّٰرُ
the Oft-Forgiving
மகா மன்னிப்பாளன்

Transliteration:

Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; yukawwirul laila 'alan nahaari wa yukawwirun nahaara 'alaal laili wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; alaa Huwal 'Azeezul Ghaffaar (QS. az-Zumar:5)

English Sahih International:

He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (QS. Az-Zumar, Ayah ௫)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன், வானங்களையும் பூமியையும் உண்மையான காரணத்திற்கே படைத்திருக்கின்றான். (வீணுக்காக அல்ல.) அவனே இரவைச் சுருட்டிப் பகலை (விரிக்கிறான்.) அவனே பகலைச் சுருட்டி இரவை (விரிக்கிறான்.) சூரியனையும், சந்திரனையும் அடக்கி வைத்திருக்கின்றான். இவை ஒவ்வொன்றும், அவைகளுக்குக் (குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள்) குறிப்பிட்ட காலப்படி நடக்கின்றன. (நபியே! நீங்கள்) அறிந்துகொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக அவன் அனைவரையும் மிகைத்தவனும் மிக மன்னிப்பவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௫)

Jan Trust Foundation

அவன் வானங்களையும், பூமியையும் உண்மையைக் கொண்டு படைத்திருக்கிறான்; அவனே பகலின் மீது இரவைச் சுற்றுகிறான்; இன்னும் இரவின் மீது பகலைச் சுற்றுகிறான்; சூரியனையும் சந்திரனையும் (தன் ஆதிக்கத்திற்குள்) வசப்படுத்தினான், இவை ஒவ்வொன்றும் குறிப்பிட்ட தவணைப் பிரகாரம் நடக்கின்றது; (நபியே!) அறிந்து கொள்வீராக! அவன் (யாவரையும்) மிகைத்தவன்; மிக மன்னிப்பவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன் வானங்களை, பூமியை உண்மையான காரணத்திற்காக படைத்தான். பகல் மீது இரவை சுருட்டுகின்றான். இரவின் மீது பகலை சுருட்டுகின்றான். சூரியனை சந்திரனை அவன் கட்டுப்படுத்தி வைத்துள்ளான். எல்லாம் குறிப்பிட்ட ஒரு தவணையை நோக்கி ஓடுகின்றன. அறிந்துகொள்ளுங்கள்! அவன்தான் மிகைத்தவன், மகா மன்னிப்பாளன்.