குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௪௯
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 49
ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௪௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَاۖ ثُمَّ اِذَا خَوَّلْنٰهُ نِعْمَةً مِّنَّاۙ قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ ۗبَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الزمر : ٣٩)
- fa-idhā massa
- فَإِذَا مَسَّ
- So when touches
- ஏற்பட்டால்
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- [the] man
- மனிதனுக்கு
- ḍurrun
- ضُرٌّ
- adversity
- ஒரு தீங்கு
- daʿānā
- دَعَانَا
- he calls upon Us;
- நம்மிடம் பிரார்த்திக்கின்றான்
- thumma idhā khawwalnāhu
- ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَٰهُ
- then when We bestow (on) him
- பிறகு நாம் அவனுக்கு வழங்கினால்
- niʿ'matan
- نِعْمَةً
- a favor
- ஓர்அருட்கொடையை
- minnā
- مِّنَّا
- from Us
- நம்மிடமிருந்து
- qāla
- قَالَ
- he says
- அவன் கூறுகிறான்
- innamā ūtītuhu
- إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ
- "Only I have been given it
- இது எனக்கு கொடுக்கப்பட்டதெல்லாம்
- ʿalā ʿil'min
- عَلَىٰ عِلْمٍۭۚ
- for knowledge"
- அறிந்ததினால்தான்
- bal hiya
- بَلْ هِىَ
- Nay it
- மாறாக, அது
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- (is) a trial
- ஒரு சோதனையாகும்
- walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- but most of them (do) not know
- என்றாலும்/அவர்களில் அதிகமானவர்கள்/அறியமாட்டார்கள்
Transliteration:
Fa izaa massal insaana durrun da'aanaa summa izaa khawwalnaahu ni'matam minna qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilm; bal hiya fitna tunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon(QS. az-Zumar:49)
English Sahih International:
And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know. (QS. Az-Zumar, Ayah ௪௯)
Abdul Hameed Baqavi:
மனிதனை யாதேனும் தீங்கு அணுகும் சமயத்தில், (அதனை நீக்கும்படி) நம்மிடமே அவன் பிரார்த்தனை செய்கின்றான். (அதனை நீக்கி) அவனுக்கு நாம் யாதொரு அருள் புரிந்தாலோ, "தான் அதனை அடைந்ததெல்லாம் தன்னுடைய அறிவின் சாமர்த்தியத்தால்தான்" என்று கூறுகின்றான். (அது சரி) அல்ல; அதுவும் (அவர்களுக்கு) ஒரு சோதனையாகும். ஆயினும், அவர்களில் அனேகர் இதனை அறிந்து கொள்வதில்லை. (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௪௯)
Jan Trust Foundation
மனிதனை ஏதேனும் ஒரு துன்பம் தீண்டுமானால் அவன் நம்மையே (பிரார்த்தித்து) அழைக்கிறான்; பிறகு, நம்மிடமிருந்து அவனுக்கு ஒரு பாக்கியத்தைக் கொடுத்தோமானால்; அவன்| “இது எனக்குக் கொடுக்கப்பட்டதெல்லாம், என் அறிவின் காரணமாகத்தான்!” என்று கூறுகின்றான். அப்படியல்ல! இது ஒரு சோதனையே - ஆனால் அவர்களில் பெரும் பாலோர் (இதை) அறியமாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மனிதனுக்கு ஒரு தீங்கு ஏற்பட்டால் அவன் நம்மிடம் பிரார்த்திக்கின்றான். பிறகு, நாம் அவனுக்கு நம்மிடமிருந்து ஒரு அருட்கொடையை வழங்கினால், அவன் கூறுகிறான்: “ இது எனக்கு கொடுக்கப்பட்டதெல்லாம் (என்னை அதற்கு தகுதி உள்ளவனாக அல்லாஹ்) அறிந்ததினால்தான். மாறாக, அது ஒரு சோதனையாகும். என்றாலும், அவர்களில் அதிகமானவர்கள் (தங்களுக்கு இறைவன் ஏன் இந்த செல்வத்தைக் கொடுத்தான் என்று) அறியமாட்டார்கள்.