குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௪௭
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 47
ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௪௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ (الزمر : ٣٩)
- walaw anna
- وَلَوْ أَنَّ
- And if And if
- இருந்தால்/நிச்சயமாக
- lilladhīna ẓalamū
- لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
- those who did wrong
- அநியாயம் செய்தவர்களுக்கு
- mā fī l-arḍi
- مَا فِى ٱلْأَرْضِ
- (had) whatever (is) in the earth
- பூமியில் உள்ளவை
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- அனைத்தும்
- wamith'lahu
- وَمِثْلَهُۥ
- and (the) like of it
- அது போல் இன்னமும்
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with it
- அதனுடன்
- la-if'tadaw
- لَٱفْتَدَوْا۟
- they would ransom
- அவர்கள் பிணையாகக் கொடுத்து இருப்பார்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- அதை
- min sūi
- مِن سُوٓءِ
- from (the) evil
- இருந்து/கெட்ட
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- (of) the punishment
- வேதனையில்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۚ
- (on the) Day (of) the Resurrection
- மறுமை நாளில்
- wabadā
- وَبَدَا
- And (will) appear
- இன்னும் வெளிப்படும்
- lahum
- لَهُم
- to them
- அவர்களுக்கு முன்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- from Allah
- அல்லாஹ்விடம்
- mā lam yakūnū yaḥtasibūna
- مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ
- what not they had taken into account
- அவர்கள் எண்ணிப் பார்த்திருக்காத விஷயங்கள் எல்லாம்
Transliteration:
Wa law anna lillazeena zalamoo maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bihee min sooo'il azaabi Yawmal Qiyaamah; wa badaa lahum minal laahi maa lam yakkoonoo yahtasiboon(QS. az-Zumar:47)
English Sahih International:
And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account. (QS. Az-Zumar, Ayah ௪௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அநியாயம் செய்தவர்களுக்குப் பூமியிலுள்ள அனைத்துமே சொந்தமாக இருந்து, அத்துடன் அதைப் போன்றதொரு பாகமும் இருந்தபோதிலும் மறுமையின் கொடிய வேதனையிலிருந்து அவர்கள் தப்பித்துக்கொள்ள அவை அனைத்தையுமே பரிகாரமாகக் கொடுத்துவிடவே நிச்சயமாக அவர்கள் விரும்புவார்கள். (எனினும், அது ஆகக்கூடியதல்ல) அன்றி, அவர்கள் எதிர்பார்க்காததெல்லாம் அல்லாஹ்விடமிருந்து அவர்களுக்கு வெளியாகும். (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௪௭)
Jan Trust Foundation
மேலும், அநியாயம் செய்தவர்களிடம் பூமியிலுள்ளயாவும், அத்துடன் அது போன்றதும் இருக்குமானாலும் நிச்சயமாக கியாம நாளின் கொடிய வேதனைக்கு (அதிலிருந்து விடுதலை பெற அவையனைத்தையுமே) ஈடாகக் கொடுத்துவி(ட நா)டுவார்கள்; மேலும், அவர்கள் எண்ணிப் பார்த்திராதவையெல்லாம் அல்லாஹ்விடமிருந்து அவர்களுக்கு (வேதனையாக) வெளியாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக அநியாயம் செய்தவர்களுக்கு பூமியில் உள்ள அனைத்தும் அதனுடன் அது போல் இன்னமும் இருந்தால் மறுமை நாளில், கெட்ட வேதனையில் இருந்து (தப்பித்துக்கொள்ள) அதை அவர்கள் பிணையாகக் கொடுத்து (தங்களை விடுவித்து) இருப்பார்கள். இன்னும், அவர்கள் எண்ணிப் பார்த்திருக்காத விஷயங்கள் எல்லாம் அல்லாஹ்விடம் (மறுமை நாளில்) அவர்களுக்கு முன் வெளிப்படும்.