குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௨௧
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 21
ஸூரத்துஜ்ஜுமர் [௩௯]: ௨௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَلَكَهٗ يَنَابِيْعَ فِى الْاَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهٗ حُطَامًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ࣖ (الزمر : ٣٩)
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- Do not you see
- நீர் பார்க்கவில்லையா?
- anna
- أَنَّ
- that
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- anzala
- أَنزَلَ
- sends down
- இறக்கினான்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- from the sky
- வானத்திலிருந்து
- māan
- مَآءً
- water
- மழையை
- fasalakahu
- فَسَلَكَهُۥ
- and He makes it flow
- அதை ஓடவைத்தான்
- yanābīʿa
- يَنَٰبِيعَ
- (as) springs
- பல ஊற்றுகளாக
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- பூமியில்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yukh'riju
- يُخْرِجُ
- He produces
- அவன் உற்பத்தி செய்கின்றான்
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- அதன் மூலம்
- zarʿan
- زَرْعًا
- crops
- விளைச்சல்களை
- mukh'talifan
- مُّخْتَلِفًا
- (of) different
- மாறுபட்ட(து)
- alwānuhu
- أَلْوَٰنُهُۥ
- colors
- அதன் நிறங்கள்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yahīju
- يَهِيجُ
- they wither
- அது காய்ந்து விடுகிறது
- fatarāhu
- فَتَرَىٰهُ
- and you see them
- அதை நீர் பார்க்கிறீர்
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- turn yellow
- மஞ்சளாக
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yajʿaluhu
- يَجْعَلُهُۥ
- He makes them
- அதை அவன் ஆக்கிவிடுகிறான்
- ḥuṭāman
- حُطَٰمًاۚ
- debris?
- காய்ந்த சருகுகளாக
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- in that
- இதில்
- ladhik'rā
- لَذِكْرَىٰ
- surely, (is) a reminder
- ஓர் உபதேசம்
- li-ulī l-albābi
- لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
- for those of understanding for those of understanding
- அறிவுள்ளவர்களுக்கு
Transliteration:
Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fasalakahoo yanaabee'a fil ardi summa yukhriju bihee zar'am mukhtalifan alwaanuhoo summa yaheeju fatarahu musfarran summa yaj'aluhoo hutaamaa; inna fee zaalika lazikraa li ulil albaab(QS. az-Zumar:21)
English Sahih International:
Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding. (QS. Az-Zumar, Ayah ௨௧)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) "நீங்கள் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான், மேகத்திலிருந்து மழையை பொழியச் செய்து, அதனைப் பூமியில் ஊற்றுக்களாக ஓடச் செய்கின்றான். பின்னர், அதனைக் கொண்டு பல நிறங்களையுடைய (பலவகைப்) பயிர்களை வெளிப்படுத்துகின்றான். பின்னர், அவை (கருக்கொண்டு) மஞ்சள் நிறமாக இருக்கக் காண்கின்றீர்கள். பின்னர், அதனைக் காய்ந்த சருகுகளாக ஆக்கி விடுகின்றான். நிச்சயமாக இதில் அறிவுடைய வர்களுக்கு நல்ல படிப்பினை இருக்கின்றது." (ஸூரத்துஜ்ஜுமர், வசனம் ௨௧)
Jan Trust Foundation
நீர் பார்க்கவில்லையா? அல்லாஹ் வானத்திலிருந்து நீரை இறக்கி, அதனை பூமியில் ஊற்றுகளில் ஓடச் செய்கிறான்; அதன்பின், அதைக் கொண்டு வெவ்வேறு நிறங்களை உடைய பயிர்களை வெளிப்படுத்துகிறான். அப்பால், அது உலர்ந்து மஞ்சள் நிறமடைகிறதை நீர் பார்க்கிறீர்; பின்னர் அதைக் கூளமாகச் செய்து விடுகிறான் - நிச்சயமாக இதில் அறிவுடையோருக்குப் படிப்பினை இருக்கிறது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானத்தில் இருந்து மழையை இறக்கினான். அதை பூமியில் பல ஊற்றுகளாக ஓடவைத்தான். பிறகு, அதன் நிறங்கள் மாறுபட்ட விளைச்சல்களை அதன் மூலம் அவன் உற்பத்தி செய்கின்றான். பிறகு, அது காய்ந்து விடுகிறது. அதை நீர் மஞ்சளாக பார்க்கிறீர். பிறகு அதை அவன் காய்ந்த சருகுகளாக ஆக்கிவிடுகிறான். நிச்சயமாக இதில் அறிவுள்ளவர்களுக்கு ஓர் உபதேசம் இருக்கிறது.