اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَلَكَهٗ يَنَابِيْعَ فِى الْاَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهٗ حُطَامًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ࣖ ٢١
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் பார்க்கவில்லையா?
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- anzala
- أَنزَلَ
- இறக்கினான்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- வானத்திலிருந்து
- māan
- مَآءً
- மழையை
- fasalakahu
- فَسَلَكَهُۥ
- அதை ஓடவைத்தான்
- yanābīʿa
- يَنَٰبِيعَ
- பல ஊற்றுகளாக
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yukh'riju
- يُخْرِجُ
- அவன் உற்பத்தி செய்கின்றான்
- bihi
- بِهِۦ
- அதன் மூலம்
- zarʿan
- زَرْعًا
- விளைச்சல்களை
- mukh'talifan
- مُّخْتَلِفًا
- மாறுபட்ட(து)
- alwānuhu
- أَلْوَٰنُهُۥ
- அதன் நிறங்கள்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yahīju
- يَهِيجُ
- அது காய்ந்து விடுகிறது
- fatarāhu
- فَتَرَىٰهُ
- அதை நீர் பார்க்கிறீர்
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- மஞ்சளாக
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yajʿaluhu
- يَجْعَلُهُۥ
- அதை அவன் ஆக்கிவிடுகிறான்
- ḥuṭāman
- حُطَٰمًاۚ
- காய்ந்த சருகுகளாக
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில்
- ladhik'rā
- لَذِكْرَىٰ
- ஓர் உபதேசம்
- li-ulī l-albābi
- لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
- அறிவுள்ளவர்களுக்கு
(நபியே!) "நீங்கள் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான், மேகத்திலிருந்து மழையை பொழியச் செய்து, அதனைப் பூமியில் ஊற்றுக்களாக ஓடச் செய்கின்றான். பின்னர், அதனைக் கொண்டு பல நிறங்களையுடைய (பலவகைப்) பயிர்களை வெளிப்படுத்துகின்றான். பின்னர், அவை (கருக்கொண்டு) மஞ்சள் நிறமாக இருக்கக் காண்கின்றீர்கள். பின்னர், அதனைக் காய்ந்த சருகுகளாக ஆக்கி விடுகின்றான். நிச்சயமாக இதில் அறிவுடைய வர்களுக்கு நல்ல படிப்பினை இருக்கின்றது." ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௧)Tafseer
اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِ فَهُوَ عَلٰى نُوْرٍ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗفَوَيْلٌ لِّلْقٰسِيَةِ قُلُوْبُهُمْ مِّنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٢٢
- afaman
- أَفَمَن
- எவர்?
- sharaḥa
- شَرَحَ
- விரிவாக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ṣadrahu
- صَدْرَهُۥ
- அவருடைய நெஞ்சை
- lil'is'lāmi
- لِلْإِسْلَٰمِ
- இஸ்லாமிற்கு
- fahuwa ʿalā nūrin
- فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ
- அவர்/வெளிச்சத்தில்
- min rabbihi
- مِّن رَّبِّهِۦۚ
- தன் இறைவனின்
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- நாசம் உண்டாகட்டும்
- lil'qāsiyati
- لِّلْقَٰسِيَةِ
- இருகியவர்களுக்கு
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُم
- அவர்களுடைய உள்ளங்கள்
- min dhik'ri
- مِّن ذِكْرِ
- நினைவை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டில்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான
எவருடைய உள்ளத்தை, இஸ்லாமை அடைய அல்லாஹ் விசாலப்படுத்தினானோ அவர், தன் இறைவனின் பிரகாசத்தில் இருக்கின்றார். அல்லாஹ்வை ஞாபகம் செய்வதிலிருந்து விலகி, எவர்களுடைய உள்ளங்கள் கடினமாகி விட்டனவோ அவர்களுக்குக் கேடுதான். இத்தகையவர்கள், பகிரங்கமான வழிகேட்டில்தான் இருக்கின்றனர். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௨)Tafseer
اَللّٰهُ نَزَّلَ اَحْسَنَ الْحَدِيْثِ كِتٰبًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَۙ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُوْدُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ۚ ثُمَّ تَلِيْنُ جُلُوْدُهُمْ وَقُلُوْبُهُمْ اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ ٢٣
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- nazzala
- نَزَّلَ
- இறக்கினான்
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- மிக அழகிய
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِ
- பேச்சை
- kitāban
- كِتَٰبًا
- ஒரு வேதமாக
- mutashābihan
- مُّتَشَٰبِهًا
- ஒன்றுக்கொன்று ஒப்பான
- mathāniya
- مَّثَانِىَ
- பலமுறை ஓதப்படுகின்ற
- taqshaʿirru
- تَقْشَعِرُّ
- சிலிர்க்கின்றன
- min'hu julūdu
- مِنْهُ جُلُودُ
- அதனால்/தோல்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- பயப்படுவார்கள்
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- தங்கள் இறைவனை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- talīnu
- تَلِينُ
- மென்மையாகின்றன
- julūduhum
- جُلُودُهُمْ
- அவர்களின் தோல்கள்
- waqulūbuhum
- وَقُلُوبُهُمْ
- இன்னும் அவர்களின் உள்ளங்களும்
- ilā dhik'ri
- إِلَىٰ ذِكْرِ
- நினைவின் பக்கம்
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இதுதான்
- hudā
- هُدَى
- நேர்வழியாகும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- yahdī
- يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்துகின்றான்
- bihi
- بِهِۦ
- இதன்மூலம்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۚ
- தான் நாடியவர்களை
- waman
- وَمَن
- எவரை
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- வழிகெடுக்கின்றானோ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- famā lahu
- فَمَا لَهُۥ
- அவருக்கு இல்லை
- min hādin
- مِنْ هَادٍ
- நேர்வழி காட்டுபவர் யாரும்
அல்லாஹ் அழகான விஷயங்களையே (இந்த) வேதத்தில் இறக்கி இருக்கின்றான். (இதிலுள்ள வசனங்கள் ஒன்றுக்கொன்று முரண்பாடில்லாமல்) ஒன்றை மற்றொன்று ஒத்ததாக (இருப்பதுடன், மனதில் பதிவதற்காக ஒரே விஷயத்தை) மென்மேலும் (பல வகையில்) கூறப்பட்டுள்ளது. எவர்கள் தங்கள் இறைவனுக்குப் பயப்படுகிறார்களோ, (அவர்கள் அதனைக் கேட்ட மாத்திரத்தில்) அவர்களுடைய உரோமம் சிலிர்த்து விடுகிறது. பின்னர், அவர்களுடைய தேகங்களும், உள்ளங்களும் இளகி அல்லாஹ்வைத் தியானம் செய்ய ஆரம்பிக்கின்றன. இதுவே அல்லாஹ்வினுடைய நேரான வழியாகும். அல்லாஹ் விரும்பியவர்களை இதன் மூலம் நேரான வழியில் செலுத்துகிறான். எவனை அல்லாஹ் தவறான வழியில் விட்டுவிட்டானோ அவனை, நேரான வழியில் செலுத்தக்கூடியவன் ஒருவனுமில்லை. ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௩)Tafseer
اَفَمَنْ يَّتَّقِيْ بِوَجْهِهٖ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗوَقِيْلَ لِلظّٰلِمِيْنَ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ٢٤
- afaman
- أَفَمَن
- ?/எவர்
- yattaqī
- يَتَّقِى
- தவிர்த்துக் கொள்கிறான்
- biwajhihi
- بِوَجْهِهِۦ
- தனது முகத்தால்
- sūa
- سُوٓءَ
- கெட்ட
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- வேதனையை
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۚ
- மறுமை நாளில்
- waqīla
- وَقِيلَ
- கூறப்படும்
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களுக்கு
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- சுவையுங்கள்!
- mā kuntum taksibūna
- مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
- நீங்கள் செய்து வந்ததை
எவன், மறுமையின் கொடிய வேதனையைத் தன் முகத்தைக் கொண்டேனும் தடுத்துக்கொள்ளப் பிரயாசைப்படுவானோ, அவன் (சுவனவாசிக்கு சமமாவானா?) அநியாயக்காரர்களை நோக்கி நீங்கள் தேடிக் கொண்ட (தீய) செயலைச் சுவைத்துப் பாருங்கள் என்றுதான் கூறப்படும். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௪)Tafseer
كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ ٢٥
- kadhaba
- كَذَّبَ
- பொய்ப்பித்தனர்
- alladhīna min qablihim
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
- இவர்களுக்கு முன்னர் உள்ளவர்களும்
- fa-atāhumu l-ʿadhābu
- فَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ
- ஆகவே, அவர்களுக்கு வந்தது/வேதனை
- min ḥaythu lā yashʿurūna
- مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
- அவர்கள் உணராத விதத்தில்
(இவ்வாறே) இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும், (நம்முடைய வசனங்களைப்) பொய்யாக்கினார்கள். ஆதலால், (வேதனை வருமென்பதை) அவர்கள் (ஒரு சிறிதும்) உணர்ந்து கொள்ளாத விதத்தில், வேதனை அவர்களை வந்தடைந்தது. ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௫)Tafseer
فَاَذَاقَهُمُ اللّٰهُ الْخِزْيَ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ٢٦
- fa-adhāqahumu
- فَأَذَاقَهُمُ
- அவர்களுக்கு சுவைக்க வைப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-khiz'ya
- ٱلْخِزْىَ
- கேவலத்தை
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்விலும்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- இவ்வுலக
- walaʿadhābu
- وَلَعَذَابُ
- வேதனை
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையின்
- akbaru
- أَكْبَرُۚ
- மிகப் பெரியது
- law kānū yaʿlamūna
- لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
- அவர்கள் அறிய வேண்டுமே!
இவ்வுலக வாழ்க்கையிலும் இழிவையே அவர்கள் சுவைக்கும்படி அல்லாஹ் செய்தான். மறுமையிலுள்ள வேதனையோ மிகப் பெரிது. (இதனை) அவர்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டுமே! ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௬)Tafseer
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ ٢٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- ḍarabnā
- ضَرَبْنَا
- நாம் விவரித்தோம்
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- fī hādhā l-qur'āni
- فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ
- இந்த குர்ஆனில்
- min kulli
- مِن كُلِّ
- எல்லா
- mathalin
- مَثَلٍ
- உதாரணங்களையும்
- laʿallahum yatadhakkarūna
- لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
- அவர்கள் நல்லுபதேசம் பெறுவதற்காக
மனிதர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறுவதற்காக, இந்தக் குர்ஆனில் எல்லா உதாரணங்களையும் நாம் கூறியிருக்கிறோம். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௭)Tafseer
قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِيْ عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ٢٨
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- குர்ஆனாக
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- அரபி மொழி
- ghayra
- غَيْرَ
- இல்லாத
- dhī ʿiwajin
- ذِى عِوَجٍ
- குழப்பம், கோணல்
- laʿallahum yattaqūna
- لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
- அவர்கள் அஞ்சுவதற்காக
அன்றி, (அல்லாஹ்வுக்கு) அவர்கள் பயந்து கொள்வதற்காக கோணலற்ற இக்குர்ஆனை(த் தெளிவான) அரபி மொழியில் இறக்கி வைத்தோம். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௮)Tafseer
ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيْهِ شُرَكَاۤءُ مُتَشَاكِسُوْنَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٢٩
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- விவரிக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mathalan
- مَثَلًا
- ஓர் உதாரணத்தை
- rajulan
- رَّجُلًا
- ஒரு மனிதன்
- fīhi
- فِيهِ
- அவன் விஷயத்தில்
- shurakāu
- شُرَكَآءُ
- பங்குதாரர்கள்
- mutashākisūna
- مُتَشَٰكِسُونَ
- பிணங்கிக் கொள்கின்றவர்கள்
- warajulan
- وَرَجُلًا
- இன்னும் ஒரு மனிதர்
- salaman
- سَلَمًا
- சரியான(வர்)
- lirajulin
- لِّرَجُلٍ
- ஒரு மனிதருக்கு
- hal yastawiyāni
- هَلْ يَسْتَوِيَانِ
- இந்த இரண்டு நபர்களும் சமமாவார்களா?
- mathalan
- مَثَلًاۚ
- தன்மையால்
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- எல்லாப் புகழும்
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- அல்லாஹ்விற்கே
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- அவர்களில் அதிகமானவர்கள்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
அல்லாஹ் ஓர் உதாரணத்தைக் கூறுகிறான்: ஒரு மனிதன் பல எஜமான்களுக்கு (அடிமையாக) இருந்து (அவர்கள் ஒவ்வொருவரும், தனக்கே அவன் வேலை செய்யவேண்டுமென்று) இழுபறி செய்துகொள்கின்றனர். மற்றொரு மனிதன் (அடிமைதான்; ஆனால், அவன்) ஒருவனுக்கு மட்டும் சொந்தமானவன். இவ்விருவரும் சமமாவார்களா? (ஆகமாட்டார் என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள். இதற்காக) புகழனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்கே (என்று துதி செய்வோமாக! இவ்வாறே பல தெய்வங்களை வணங்கும் ஒருவன், ஒரே அல்லாஹ்வை வணங்குபவனுக்கு சமமாக மாட்டான். எனினும்,) அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதனை கூட) அறிந்து கொள்ளவில்லை. ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௯)Tafseer
اِنَّكَ مَيِّتٌ وَّاِنَّهُمْ مَّيِّتُوْنَ ۖ ٣٠
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீரும்
- mayyitun
- مَيِّتٌ
- மரணிப்பவரே!
- wa-innahum
- وَإِنَّهُم
- இன்னும் நிச்சயமாக அவர்களும்
- mayyitūna
- مَّيِّتُونَ
- மரணிப்பவர்கள்தான்
(நபியே!) நிச்சயமாக நீங்களும் இறந்துவிடக்கூடியவரே. நிச்சயமாக அவர்களும் இறந்துவிடக் கூடியவர்கள்தாம். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௩௦)Tafseer