قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ ١١
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- innī umir'tu
- إِنِّىٓ أُمِرْتُ
- நான் கட்டளையிடப்பட்டுள்ளேன்
- an aʿbuda
- أَنْ أَعْبُدَ
- நான் வணங்க வேண்டும் என்று
- l-laha mukh'liṣan
- ٱللَّهَ مُخْلِصًا
- அல்லாஹ்வை/தூய்மையாக செய்யவேண்டும்
- lahu
- لَّهُ
- அவனுக்கு
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- வழிபாடுகளை
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "முற்றிலும் நான் அல்லாஹ்வுக்கே வழிப்பட்டு, வணக்கத்தை அவனுக்கே கலப்பற்றதாக ஆக்கி அவன் ஒருவனையே வணங்குமாறு ஏவப்பட்டுள்ளேன். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௧)Tafseer
وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ ١٢
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- நான் கட்டளையிடப் பட்டுள்ளேன்
- li-an akūna
- لِأَنْ أَكُونَ
- நான் இருக்க வேண்டும்
- awwala
- أَوَّلَ
- முதலாமவனாக
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- முஸ்லிம்களில்
அன்றி, அவனுக்கு வழிப்பட்டவர்களில் முதன்மையான வனாக இருக்குமாறும் ஏவப்பட்டுள்ளேன்" (என்றும் கூறுங்கள்). ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௨)Tafseer
قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٣
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- akhāfu
- أَخَافُ
- பயப்படுகிறேன்
- in ʿaṣaytu
- إِنْ عَصَيْتُ
- மாறுசெய்தால்
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனுக்கு
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- வேதனையை
- yawmin
- يَوْمٍ
- நாளின்
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- மகத்தான
பின்னும் கூறுங்கள்: "என் இறைவனுக்கு நான் மாறு செய்தால், மகத்தான ஒருநாளின் வேதனைக்கு நிச்சயமாக நான் பயப்படுகின்றேன்" (என்றும்), ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௩)Tafseer
قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ ١٤
- quli
- قُلِ
- கூறுவிராக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வைத்தான்
- aʿbudu
- أَعْبُدُ
- நான் வணங்குவேன்
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- பரிசுத்தப்படுத்தியவனாக
- lahu
- لَّهُۥ
- அவனுக்கு
- dīnī
- دِينِى
- என் வழிபாட்டை
"அல்லாஹ் ஒருவனையே கலப்பற்ற மனதுடன் நான் வணங்குவேன், அவனுக்கே என்னுடைய வணக்கம் அனைத்தும் உரித்தானது என்று" (நபியே) நீங்கள் கூறுங்கள். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௪)Tafseer
فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ ١٥
- fa-uʿ'budū
- فَٱعْبُدُوا۟
- வணங்குங்கள்
- mā shi'tum
- مَا شِئْتُم
- நீங்கள் நாடியவர்களை
- min dūnihi
- مِّن دُونِهِۦۗ
- அவனையன்றி
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- நஷ்டவாளிகள்
- alladhīna khasirū
- ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟
- நஷ்டமிழைத்தவர்கள்தான்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களுக்கு(ம்)
- wa-ahlīhim
- وَأَهْلِيهِمْ
- தங்கள் குடும்பத்தாருக்கும்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- மறுமையில்
- alā
- أَلَا
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- dhālika huwa
- ذَٰلِكَ هُوَ
- இதுதான்
- l-khus'rānu
- ٱلْخُسْرَانُ
- நஷ்டமாகும்
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- மிகத்தெளிவான
"அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் விரும்பியவர்களை வணங்கிக் கொண்டிருங்கள்." (அதற்குரிய தண்டனையை அடைவீர்கள். நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மெய்யாகவே நஷ்டமடைந்தவர்கள் யாரென்றால், (இறைவனுக்கு மாறுசெய்து) தங்களுக்கும் தங்கள் குடும்பத்திற்கும் மறுமையில் நஷ்டத்தை உண்டு பண்ணிக் கொண்டவர்கள்தாம்." இது தெளிவான நஷ்டமல்லவா? ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௫)Tafseer
لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ ١٦
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு
- min fawqihim
- مِّن فَوْقِهِمْ
- அவர்களின் மேலிருந்து(ம்)
- ẓulalun
- ظُلَلٌ
- நிழல்களும்
- mina l-nāri
- مِّنَ ٱلنَّارِ
- நரகத்தின்
- wamin taḥtihim
- وَمِن تَحْتِهِمْ
- அவர்களுக்கு கீழிருந்தும்
- ẓulalun
- ظُلَلٌۚ
- நிழல்களும்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- yukhawwifu
- يُخَوِّفُ
- பயமுறுத்துகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bihi
- بِهِۦ
- இதன் மூலம்
- ʿibādahu
- عِبَادَهُۥۚ
- தனது அடியார்களை
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- என் அடியார்களே!
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- என்னை பயந்துகொள்ளுங்கள்!
(மறுமை நாளில்) "இவர்களின் (தலைக்கு) மேலும் நெருப்பு சூழ்ந்து கொள்ளும். இவர்களின் (பாதங்களின் கீழும் (நெருப்பு) சூழ்ந்து கொள்ளும்" இதைப் பற்றியே, அல்லாஹ் தன் அடியார் களை நோக்கி, "என் அடியார்களே! எனக்கு நீங்கள் பயந்து கொள்ளுங்கள்" என்று கூறி பயமுறுத்துகின்றான். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௬)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ ١٧
- wa-alladhīna ij'tanabū
- وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟
- எவர்கள்/ விலகினார்கள்
- l-ṭāghūta
- ٱلطَّٰغُوتَ
- தாகூத்துகளை
- an yaʿbudūhā
- أَن يَعْبُدُوهَا
- இவர்களை வணங்குவதை விட்டு
- wa-anābū
- وَأَنَابُوٓا۟
- இன்னும் திரும்பினார்கள்
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் பக்கம்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-bush'rā
- ٱلْبُشْرَىٰۚ
- நற்செய்தி
- fabashir
- فَبَشِّرْ
- ஆகவே, நற்செய்தி சொல்லுங்கள்
- ʿibādi
- عِبَادِ
- என் அடியார்களுக்கு
(ஆகவே,) "எவர்கள் ஷைத்தான்களை வணங்காது, அவைகளிலிருந்து விலகி முற்றிலும் அல்லாஹ்வையே நோக்கு கின்றார்களோ, அவர்களுக்குத்தான் நற்செய்தி. ஆகவே, (நபியே!) நீங்கள் நம்முடைய (நல்ல) அடியார்களுக்கு நற்செய்தி கூறுங்கள்." ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௭)Tafseer
الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ ١٨
- alladhīna yastamiʿūna
- ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ
- எவர்கள்/செவியுறுவார்கள்
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- பேச்சுகளை
- fayattabiʿūna
- فَيَتَّبِعُونَ
- பின்பற்றுவார்கள்
- aḥsanahu
- أَحْسَنَهُۥٓۚ
- அதில் மிக அழகானதை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்தான்
- alladhīna hadāhumu
- ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ
- எவர்கள்/நேர்வழிகாட்டினான்/அவர்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- அல்லாஹ்
- wa-ulāika hum
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ
- இன்னும் அவர்கள்தான்
- ulū l-albābi
- أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
- அறிவாளிகள்
அவர்கள் எத்தகையவர்கள் என்றால், பேச்சை செவியுற்று, அதில் மிக அழகியதை (மட்டும்) பின்பற்றி நடக்கின்றனர். இத்தகையவர்களையே, அல்லாஹ் நேரான பாதையில் செலுத்துகின்றான். இவர்கள்தாம் (உண்மையில்) அறிவுடையவர்கள் ஆவார்கள். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௮)Tafseer
اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ ١٩
- afaman
- أَفَمَنْ
- எவர்?
- ḥaqqa
- حَقَّ
- உறுதியாகிவிட்டது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவர் மீது
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- வாக்கு
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- வேதனையின்
- afa-anta tunqidhu
- أَفَأَنتَ تُنقِذُ
- நீர் பாதுகாப்பீரா?
- man fī l-nāri
- مَن فِى ٱلنَّارِ
- நரகத்தில் இருப்பவரை
(நபியே!) "எவன் (பாவம் செய்து) வேதனைக்குத் தகுதியுடையவனாகி விட்டானோ (அவன் நரகம் சென்றே தீருவான்.) நரகத்திலிருக்கும் அவனை நீங்கள் காப்பாற்றி விடுவீர்களா?" ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௯)Tafseer
لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ ۙتَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْمِيْعَادَ ٢٠
- lākini
- لَٰكِنِ
- எனினும்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- அஞ்சினார்களோ
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- தங்கள் இறைவனை
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ghurafun
- غُرَفٌ
- மாடி அறைகள்
- min fawqihā
- مِّن فَوْقِهَا
- அவற்றுக்கு மேல்
- ghurafun
- غُرَفٌ
- அறைகள்
- mabniyyatun
- مَّبْنِيَّةٌ
- கட்டப்பட்ட(து)
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றைச் சுற்றி
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- நதிகள்
- waʿda l-lahi
- وَعْدَ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின்வாக்கு
- lā yukh'lifu l-lahu
- لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ
- அல்லாஹ் மாற்றமாட்டான்
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- வாக்கை
எவர்கள் தங்கள் இறைவனுக்குப் பயப்பட்டு நடக்கின் றார்களோ அவர்களுக்கு, (சுவனபதியில்) மேல்மாடிகள் உண்டு. அதற்கு மென்மேலும் கட்டடங்கள் எழுப்பப்பட்டிருக்கும். அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டிருக்கும். (இவ்வாறே அவர்களுக்கு) அல்லாஹ் வாக்களித்திருக்கின்றான். அல்லாஹ் தன்னுடைய வாக்குறுதியில் மாறமாட்டான். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨௦)Tafseer