تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ١
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- இறக்கப்பட்டது
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- வேதமாகும்
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் புறத்தில் இருந்து
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- மிகைத்தவனும்
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- மகா ஞானவானுமான
அல்லாஹ்வினால்தான் இவ்வேதம் இறக்கப்பட்டுள்ளது. அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் (அனைவரையும் அறிந்த) ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧)Tafseer
اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَۗ ٢
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- anzalnā
- أَنزَلْنَآ
- இறக்கினோம்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உமக்கு
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- இந்த வேதத்தை
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- உண்மையுடன்
- fa-uʿ'budi
- فَٱعْبُدِ
- ஆகவே, வணங்குவீராக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- தூய்மைப்படுத்தியவராக
- lahu
- لَّهُ
- அவனுக்கு
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- வழிபாட்டை
(நபியே!) நிச்சயமாக நாம், உங்களளவில் இவ்வேதத்தை முற்றிலும் உண்மையைக் கொண்டு இறக்கி வைத்திருக்கின்றோம். ஆகவே, முற்றிலும் அல்லாஹ்வுக்கு வழிப்பட்டு, பரிசுத்த மனதுடன் அவனை வணங்கி வாருங்கள். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௨)Tafseer
اَلَا لِلّٰهِ الدِّيْنُ الْخَالِصُ ۗوَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۘ مَا نَعْبُدُهُمْ اِلَّا لِيُقَرِّبُوْنَآ اِلَى اللّٰهِ زُلْفٰىۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِيْ مَا هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ەۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ كٰذِبٌ كَفَّارٌ ٣
- alā
- أَلَا
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கே
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- வழிபாடுகள்
- l-khāliṣu
- ٱلْخَالِصُۚ
- பரிசுத்தமான(து)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- எடுத்துக் கொண்டார்கள்
- min dūnihi
- مِن دُونِهِۦٓ
- அவனையன்றி
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- தெய்வங்களை
- mā
- مَا
- நாங்கள்வணங்குவதில்லை
- naʿbuduhum
- نَعْبُدُهُمْ
- நாங்கள்வணங்குவதில்லை அவர்களை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- liyuqarribūnā
- لِيُقَرِّبُونَآ
- அவர்கள் எங்களை நெருக்கமாக்குவதற்காக
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் பக்கம்
- zul'fā
- زُلْفَىٰٓ
- அந்தஸ்தால்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- தீர்ப்பளிப்பான்
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- fī mā hum fīhi
- فِى مَا هُمْ فِيهِ
- அவர்கள் தர்க்கிப்பவற்றில்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- man
- مَنْ
- எவர்
- huwa
- هُوَ
- அவர்
- kādhibun
- كَٰذِبٌ
- பொய்யர்களை
- kaffārun
- كَفَّارٌ
- நிராகரிப்பாளர்களை
பரிசுத்தமான வழிபாடு அல்லாஹ் ஒருவனுக்கே சொந்தமானது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். எவர்கள் அல்லாஹ் அல்லாதவைகளை, தங்களுக்குப் பாதுகாவலாக எடுத்துக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்கள், "அத்தெய்வங்கள் எங்களை அல்லாஹ்வுக்கு மிக்க சமீபமாக்கி வைக்கும் என்பதற்காகவேயன்றி நாம் இவைகளை வணங்கவில்லை" (என்று கூறுகின்றனர்). அவர்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்கும் இவ்விஷயத்தைப் பற்றி, அல்லாஹ் (மறுமையில்) அவர்களுக்கிடையில் தீர்ப்பளிப்பான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (இத்தகைய) பொய்யர்களையும், (மனமுரண்டாக) நிராகரிப்பவர்களையும் நேரான வழியில் செலுத்துவதில்லை. ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௩)Tafseer
لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗهُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٤
- law arāda
- لَّوْ أَرَادَ
- நாடினால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- an yattakhidha
- أَن يَتَّخِذَ
- எடுத்துக்கொள்ள
- waladan
- وَلَدًا
- ஒரு குழந்தையை
- la-iṣ'ṭafā
- لَّٱصْطَفَىٰ
- தேர்ந்தெடுத்து இருப்பான்
- mimmā yakhluqu
- مِمَّا يَخْلُقُ
- தான் படைத்தவற்றில்
- mā yashāu
- مَا يَشَآءُۚ
- தான் நாடுவதை
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥۖ
- அவன் மகா பரிசுத்தமானவன்
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-wāḥidu
- ٱلْوَٰحِدُ
- ஒருவன்
- l-qahāru
- ٱلْقَهَّارُ
- அடக்கி ஆளுபவன்
அல்லாஹ் சந்ததி எடுத்துக் கொள்ள வேண்டுமென்று விரும்பி இருந்தால், அவன் படைத்தவைகளில் அவன் விரும்பிய (மேலான)வைகளைத் தேர்ந்தெடுத்துக் கொண்டிருப்பான். (எனினும், இத்தகைய விஷயங்களிலிருந்து) அவன் மிக பரிசுத்தமானவன். அல்லாஹ் ஒரே ஒருவன்தான். (அவனுக்குச் சந்ததி இல்லை. அனைவரையும்) அவன் அடக்கி ஆளுகிறான். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௪)Tafseer
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ ٥
- khalaqa
- خَلَقَ
- அவன் படைத்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களை
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- பூமியை
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- உண்மையான காரணத்திற்காக
- yukawwiru
- يُكَوِّرُ
- சுருட்டுகின்றான்
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- இரவை
- ʿalā l-nahāri
- عَلَى ٱلنَّهَارِ
- பகல் மீது
- wayukawwiru
- وَيُكَوِّرُ
- இன்னும் சுருட்டுகின்றான்
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- பகலை
- ʿalā al-layli
- عَلَى ٱلَّيْلِۖ
- இரவின் மீது
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- அவன் கட்டுப்படுத்தி வைத்துள்ளான்
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- சூரியனை
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَۖ
- சந்திரனை
- kullun
- كُلٌّ
- எல்லாம்
- yajrī
- يَجْرِى
- ஓடுகின்றன
- li-ajalin
- لِأَجَلٍ
- ஒரு தவணையை நோக்கி
- musamman
- مُّسَمًّىۗ
- குறிப்பிட்ட
- alā huwa
- أَلَا هُوَ
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்/அவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ghafāru
- ٱلْغَفَّٰرُ
- மகா மன்னிப்பாளன்
அவன், வானங்களையும் பூமியையும் உண்மையான காரணத்திற்கே படைத்திருக்கின்றான். (வீணுக்காக அல்ல.) அவனே இரவைச் சுருட்டிப் பகலை (விரிக்கிறான்.) அவனே பகலைச் சுருட்டி இரவை (விரிக்கிறான்.) சூரியனையும், சந்திரனையும் அடக்கி வைத்திருக்கின்றான். இவை ஒவ்வொன்றும், அவைகளுக்குக் (குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள்) குறிப்பிட்ட காலப்படி நடக்கின்றன. (நபியே! நீங்கள்) அறிந்துகொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக அவன் அனைவரையும் மிகைத்தவனும் மிக மன்னிப்பவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௫)Tafseer
خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ ٦
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- அவன் உங்களைப் படைத்தான்
- min nafsin wāḥidatin
- مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ
- ஒரே ஓர் ஆன்மாவில் இருந்து
- thumma jaʿala
- ثُمَّ جَعَلَ
- பிறகு/படைத்தான்
- min'hā
- مِنْهَا
- அதில் இருந்து
- zawjahā
- زَوْجَهَا
- அதன் ஜோடியை
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- இன்னும் உருவாக்கினான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்காக
- mina l-anʿāmi
- مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ
- கால்நடைகளில்
- thamāniyata
- ثَمَٰنِيَةَ
- எட்டு
- azwājin
- أَزْوَٰجٍۚ
- ஜோடிகளை
- yakhluqukum
- يَخْلُقُكُمْ
- அவன் உங்களை படைக்கின்றான்
- fī buṭūni
- فِى بُطُونِ
- வயிற்றில்
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْ
- உங்கள் தாய்மார்களின்
- khalqan
- خَلْقًا
- ஒரு படைப்பாக
- min baʿdi
- مِّنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- khalqin
- خَلْقٍ
- ஒரு படைப்புக்கு
- fī ẓulumātin
- فِى ظُلُمَٰتٍ
- இருள்களில்
- thalāthin
- ثَلَٰثٍۚ
- மூன்று
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- அவன்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- உங்கள் இறைவனாகிய
- lahu
- لَهُ
- அவனுக்கே
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُۖ
- ஆட்சி அனைத்தும்
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۖ
- அவனைத் தவிர
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- ஆகவே எவ்வாறு
- tuṣ'rafūna
- تُصْرَفُونَ
- நீங்கள் திருப்பப்படுகிறீர்கள்
அவன் உங்கள் அனைவரையும், ஆரம்பத்தில் ஒரே மனிதரிலிருந்து படைத்தான். பின்னர், அவரிலிருந்து அவருடைய மனைவியை அமைத்தான். (அந்த இருவரிலிருந்து, உங்களை ஆணும் பெண்ணுமாகப் படைத்திருக்கின்றான்.) அன்றி, (உங்களுடைய நன்மைக்காகவே) எட்டு வகை கால்நடைகளை (ஜோடி ஜோடியாகப்) படைத்திருக்கின்றான். உங்கள் தாய்மார்களின் வயிற்றில், ஒன்றன்பின் ஒன்றாக மூன்று இருள்களுக்குள் வைத்து உங்களை படைக்கின்றான். இந்த அல்லாஹ்வே உங்கள் இறைவன். எல்லா ஆட்சிகளும் அவனுக்கு உரியனவே. அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறு இறைவன் இல்லை. ஆகவே, (அவனை விட்டு) நீங்கள் எங்கு திருப்பப்படுகின்றீர்கள்? ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௬)Tafseer
اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٧
- in takfurū
- إِن تَكْفُرُوا۟
- நீங்கள் நிராகரித்தால்
- fa-inna l-laha
- فَإِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- தேவையற்ற முழு நிறைவானவன்
- ʿankum
- عَنكُمْۖ
- உங்களை விட்டு
- walā yarḍā
- وَلَا يَرْضَىٰ
- அவன் விரும்ப மாட்டான்
- liʿibādihi
- لِعِبَادِهِ
- தனது அடியார்களுக்கு
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَۖ
- நிராகரிப்பை
- wa-in tashkurū
- وَإِن تَشْكُرُوا۟
- நீங்கள் நன்றி செலுத்தினால்
- yarḍahu
- يَرْضَهُ
- அதை அவன் விரும்புவான்
- lakum
- لَكُمْۗ
- உங்களுக்கு
- walā taziru
- وَلَا تَزِرُ
- சுமக்காது
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- பாவியான ஓர் ஆன்மா
- wiz'ra
- وِزْرَ
- பாவத்தை
- ukh'rā
- أُخْرَىٰۗ
- இன்னொரு ஆன்மாவின்
- thumma ilā rabbikum
- ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم
- பிறகு உங்கள் இறைவன் பக்கமே
- marjiʿukum
- مَّرْجِعُكُمْ
- உங்கள் மீளுமிடம் இருக்கின்றது
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- அவன் உங்களுக்கு அறிவிப்பான்
- bimā kuntum taʿmalūna
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَۚ
- நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்ததை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- நன்கறிந்தவன்
- bidhāti l-ṣudūri
- بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
- நெஞ்சங்களில் உள்ளதை
அவனை நீங்கள் நிராகரித்துவிட்டபோதிலும் (அவனுக்கு நஷ்டமில்லை. ஏனென்றால்,) நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுடைய தேவையற்றவனாக இருக்கின்றான். எனினும், தன் அடியார்கள் (தன்னை) நிராகரிப்பதை அவன் விரும்புவதே இல்லை. நீங்கள் (அவனுக்கு) நன்றி செலுத்துவீர்களாயின், உங்களைப் பற்றி அவன் திருப்தியடைவான். ஒருவனின் (பாவச்) சுமையை மற்றொருவன் சுமப்பதில்லை. இனி நீங்கள் செல்ல வேண்டியது உங்கள் இறைவனிடம்தான். அச்சமயம் நீங்கள் செய்து கொண்டிருந் தவைகளை அவன் உங்களுக்கு அறிவிப்பான். உள்ளங்களில் உள்ளவைகளையும் நிச்சயமாக அவன் நன்கறிகின்றான். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௭)Tafseer
وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ ٨
- wa-idhā massa
- وَإِذَا مَسَّ
- ஏற்பட்டால்
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- மனிதனுக்கு
- ḍurrun
- ضُرٌّ
- ஒரு தீங்கு
- daʿā
- دَعَا
- பிரார்திக்கின்றான்
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- தான் இறைவனை
- munīban
- مُنِيبًا
- முற்றிலும் திரும்பியவனாக
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அவன் பக்கம்
- thumma idhā khawwalahu
- ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ
- பிறகு/அவனுக்கு அவன் வழங்கினான்
- niʿ'matan
- نِعْمَةً
- ஓர் அருளை
- min'hu
- مِّنْهُ
- தான் புறத்திலிருந்து
- nasiya
- نَسِىَ
- அவன் விட்டு விடுகிறான்
- mā kāna yadʿū
- مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟
- நான் பிரார்த்தித்து வந்ததை
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அவனிடம்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- இதற்கு முன்னர்
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் ஏற்படுத்துகிறான்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- andādan
- أَندَادًا
- இணைகளை
- liyuḍilla
- لِّيُضِلَّ
- வழிகெடுப்பதற்காக
- ʿan sabīlihi
- عَن سَبِيلِهِۦۚ
- அவனுடைய பாதையை விட்டு
- qul
- قُلْ
- கூறுவிராக
- tamattaʿ
- تَمَتَّعْ
- நீ சுகமடைந்து கொள்
- bikuf'rika qalīlan
- بِكُفْرِكَ قَلِيلًاۖ
- உனது நிராகரிப்பை கொண்டு/கொஞ்ச காலம்
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீ
- min aṣḥābi l-nāri
- مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ
- நரகவாசிகளில்
மனிதனுக்கு யாதொரு தீங்கு ஏற்படும் சமயத்தில், முற்றிலும் தன் இறைவனையே நோக்கிப் பிரார்த்தனை செய்த வண்ணமாயிருக்கின்றான். இறைவன் தன்னுடைய யாதொரு அருளை அவனுக்குப் புரியும் சமயத்தில், இதற்கு முன்னர், தான் பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருந்த அவனையே மறந்து, அவனுக்கு (பொய்யான தெய்வங்களை) இணையாக்கி மற்றவர்களையும் அவனுடைய பாதையிலிருந்து வழிகெடுக்கின்றான். (நபியே! அவனை நோக்கி,) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீ (இவ்வாறு இறைவனை) நிராகரித்த வண்ணமே சிறிது காலம் சுகமனுபவி. (முடிவில்) நிச்சயமாக நீ நரகவாசிதான்." ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௮)Tafseer
اَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ سَاجِدًا وَّقَاۤىِٕمًا يَّحْذَرُ الْاٰخِرَةَ وَيَرْجُوْا رَحْمَةَ رَبِّهٖۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الَّذِيْنَ يَعْلَمُوْنَ وَالَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ ٩
- amman huwa qānitun
- أَمَّنْ هُوَ قَٰنِتٌ
- ?/எவர்/அவர்/வணங்கக்கூடியவர்
- ānāa al-layli
- ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ
- இரவு நேரங்களில்
- sājidan
- سَاجِدًا
- சிரம் பணிந்தவராக(வும்)
- waqāiman
- وَقَآئِمًا
- நின்றவராகவும்
- yaḥdharu
- يَحْذَرُ
- பயப்படுகிறார்
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- மறுமையை
- wayarjū
- وَيَرْجُوا۟
- இன்னும் ஆதரவு வைக்கிறார்
- raḥmata
- رَحْمَةَ
- அருளை
- rabbihi
- رَبِّهِۦۗ
- தன் இறைவனின்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- hal yastawī
- هَلْ يَسْتَوِى
- சமமாவார்களா?
- alladhīna yaʿlamūna
- ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ
- அறிந்தவர்களும்
- wa-alladhīna lā yaʿlamūna
- وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَۗ
- அறியாதவர்களும்
- innamā yatadhakkaru
- إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ
- நல்லுபதேசம் பெறுவதெல்லாம்
- ulū l-albābi
- أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
- அறிவுள்ளவர்கள்தான்
எவன் மறுமையை பயந்து, தன் இறைவனின் அருளை எதிர்பார்த்து, இரவு காலங்களில் நின்றவனாகவும், சிரம் பணிந்த வனாகவும் அல்லாஹ்வை வணங்கிக் கொண்டிருக்கின்றானோ, (அவன் நம்பிக்கை கொள்ளாது நிராகரிப்பவனைப் போலாவானா? நபியே!) நீங்கள் கேளுங்கள்: கல்வி அறிவுடையவனும், கல்வி அறிவில்லாதவனும் சமமாவார்களா? (இந்தக் குர்ஆனைக் கொண்டு) நல்லுபதேசம் பெறுபவர்கள் எல்லாம் (கல்வி) அறிவுடையவர்தாம். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௯)Tafseer
قُلْ يٰعِبَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوْا رَبَّكُمْ ۗلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَاَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌ ۗاِنَّمَا يُوَفَّى الصّٰبِرُوْنَ اَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ١٠
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- என் அடியார்களே!
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- அஞ்சுங்கள்!
- rabbakum
- رَبَّكُمْۚ
- உங்கள் இறைவனை
- lilladhīna aḥsanū
- لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟
- நன்மை செய்தவர்களுக்கு
- fī hādhihi l-dun'yā
- فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا
- இவ்வுலகில்
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌۗ
- நன்மை
- wa-arḍu
- وَأَرْضُ
- இன்னும் பூமி
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wāsiʿatun
- وَٰسِعَةٌۗ
- விசாலமானது
- innamā yuwaffā
- إِنَّمَا يُوَفَّى
- வழங்கப்படுவதெல்லாம்
- l-ṣābirūna
- ٱلصَّٰبِرُونَ
- பொறுமையாளர்களுக்கு
- ajrahum
- أَجْرَهُم
- கூலி அவர்களது
- bighayri ḥisābin
- بِغَيْرِ حِسَابٍ
- கணக்கின்றிதான்
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நம்பிக்கை கொண்ட (என்) அடியார்களே! உங்கள் இறைவனுக்கு நீங்கள் பயந்து கொள்ளுங்கள். இம்மையில் நன்மை செய்தவர்களுக்கு (மறுமையில்) நன்மைதான் கிடைக்கும். அல்லாஹ்வுடைய பூமி மிக விசாலமானது. நிச்சயமாக பொறுமையாளர்களுக்கு அவர்களுடைய கூலி கணக்கின்றியே (அதிகமாக) கொடுக்கப்படும். ([௩௯] ஸூரத்துஜ்ஜுமர்: ௧௦)Tafseer