குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஸாத் வசனம் ௭௫
Qur'an Surah Sad Verse 75
ஸூரத்து ஸாத் [௩௮]: ௭௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ (ص : ٣٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- அவன் கூறினான்
- yāib'līsu
- يَٰٓإِبْلِيسُ
- "O Iblis!
- இப்லீஸே!
- mā manaʿaka
- مَا مَنَعَكَ
- What prevented you
- உன்னை தடுத்தது எது?
- an tasjuda
- أَن تَسْجُدَ
- that you (should) prostrate
- நீ ஸஜ்தா செய்வதிலிருந்து
- limā khalaqtu
- لِمَا خَلَقْتُ
- to (one) whom I created
- நான் படைத்தவருக்கு
- biyadayya
- بِيَدَىَّۖ
- with My Hands?
- எனது இரு கரத்தால்
- astakbarta
- أَسْتَكْبَرْتَ
- Are you arrogant
- நீ பெருமையடிக்கிறாயா?
- am kunta
- أَمْ كُنتَ
- or are you
- நீ இருந்தாயா?
- mina l-ʿālīna
- مِنَ ٱلْعَالِينَ
- of the exalted ones"
- பெருமையடிப்பவர்களில்தான்
Transliteration:
Qaala yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta min 'aaleen(QS. Ṣād:75)
English Sahih International:
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" (QS. Sad, Ayah ௭௫)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கு இறைவன், "இப்லீஸை! நானே என் இரு கரங்களால் படைத்தவற்றிற்கு நீ சிரம் பணியாது உன்னைத் தடை செய்தது என்ன? நீ உன்னை மிகப் பெரியவனாக மதித்துக் கொண்டாயா? அல்லது நீ, (என்னுடைய கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியக் கூடாத) உயர்ந்த பதவியுடையவனாகி விட்டாயா?" என்றான். (ஸூரத்து ஸாத், வசனம் ௭௫)
Jan Trust Foundation
“இப்லீஸே! நான் என்னுடைய கைகளால் படைத்தவருக்கு ஸுஜூது செய்வதை விட்டும் உன்னைத் தடுத்தது எது? பெருமையடிக்கிறாயா? அல்லது நீ உயர்ந்தவர்களில் (ஒருவனாக) ஆகிவிட்டாயா?” என்று (அல்லாஹ்) கேட்டான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன் (-அல்லாஹ்) கூறினான்: இப்லீஸே! நான் எனது இரு கரத்தால் படைத்தவருக்கு நீ ஸஜ்தா செய்வதிலிருந்து உன்னை தடுத்தது எது? நீ பெருமையடிக்கிறாயா? (இதற்கு முன் நீ பெருமையடித்ததில்லையே! இதற்கு முன்னரும்) நீ பெருமையடிப்பவர்களில்தான் இருந்தாயா?