குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஸாத் வசனம் ௬
Qur'an Surah Sad Verse 6
ஸூரத்து ஸாத் [௩௮]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ (ص : ٣٨)
- wa-inṭalaqa
- وَٱنطَلَقَ
- And went forth
- சென்றனர்
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- the chiefs
- தலைவர்கள்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- அவர்களில் உள்ள
- ani im'shū
- أَنِ ٱمْشُوا۟
- that "Continue
- நீங்கள் சென்று விடுங்கள்
- wa-iṣ'birū
- وَٱصْبِرُوا۟
- and be patient
- உறுதியாக இருங்கள்!
- ʿalā ālihatikum
- عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْۖ
- over your gods
- உங்கள் தெய்வங்கள் மீது
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- இது
- lashayon
- لَشَىْءٌ
- (is) certainly a thing
- ஒரு விஷயம்தான்
- yurādu
- يُرَادُ
- intended
- நாடப்பட்ட
Transliteration:
Wantalaqal mala-u minhum anim shoo wasbiroo 'alaaa aalihatikum innna haazaa lashai 'uny yuraad(QS. Ṣād:6)
English Sahih International:
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. (QS. Sad, Ayah ௬)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களிலுள்ள தலைவர்கள் (மற்றவர்களை நோக்கி, "இவரைவிட்டு) நீங்கள் சென்றுவிடுங்கள். உங்கள் தெய்வங்களை ஆராதனை செய்வதில் நீங்கள் உறுதியாயிருங்கள். (உங்கள் தெய்வங்களைக் கைவிடும்படி கூறும்) இவ்விஷயத்தில் ஏதோ (சுயநலந்தான்) கருதப்படுகின்றது" என்று கூறிக்கொண்டே சென்று விட்டனர். (ஸூரத்து ஸாத், வசனம் ௬)
Jan Trust Foundation
“(இவரை விட்டும் விலகிச்) செல்லுங்கள். உங்கள் தெய்வங்களை உறுதியுடன் பற்றிக் கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக இதில் (இவரது பிரச்சாரத்தில்) ஏதோ (சுயநலம்) நாடப்படுகிறது” என்று அவர்களின் தலைவர்கள் (கூறிச்) சென்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நீங்கள் சென்று, உங்கள் தெய்வங்கள் மீது உறுதியாக இருங்கள்! நிச்சயமாக (முஹம்மது கூறுகின்ற) இது (நமக்கு தீமையும் அவருக்கு தலைமைத்துவமும்) நாடப்பட்ட ஒரு விஷயம்தான் என்று கூறி அவர்களில் உள்ள தலைவர்கள் சென்றனர்.