Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஸாத் வசனம் ௨௬

Qur'an Surah Sad Verse 26

ஸூரத்து ஸாத் [௩௮]: ௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ ࣖ (ص : ٣٨)

yādāwūdu
يَٰدَاوُۥدُ
"O Dawood!
தாவூதே!
innā
إِنَّا
Indeed We
நிச்சயமாக நாம்
jaʿalnāka
جَعَلْنَٰكَ
[We] have made you
உம்மை ஆக்கினோம்
khalīfatan
خَلِيفَةً
a vicegerent
அதிபராக
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
இந்த பூமியில்
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
so judge
ஆகவே தீர்ப்பளிப்பீராக!
bayna
بَيْنَ
between
மத்தியில்
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] men
மக்களுக்கு
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
சத்தியத்தைக் கொண்டு
walā tattabiʿi
وَلَا تَتَّبِعِ
and (do) not follow
பின்பற்றிவிடாதீர்
l-hawā
ٱلْهَوَىٰ
the desire
ஆசையை
fayuḍillaka
فَيُضِلَّكَ
for it will lead you stray
அது உம்மை வழிகெடுத்து விடும்
ʿan sabīli
عَن سَبِيلِ
from (the) way
மார்க்கத்தில் இருந்து
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
alladhīna yaḍillūna
ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ
those who go astray
வழிகெடுபவர்கள்
ʿan sabīli
عَن سَبِيلِ
from (the) way
மார்க்கத்தில் இருந்து
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
வேதனை
shadīdun
شَدِيدٌۢ
severe
கடுமையான(து)
bimā nasū
بِمَا نَسُوا۟
because they forgot
அவர்கள் மறந்ததால்
yawma
يَوْمَ
(the) Day
நாளை
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) Account"
விசாரணை

Transliteration:

Yaa Daawoodu innaa ja'alnaaka khaleefatan fil ardi fahkum bainan naasi bilhaqqi wa laa tattabi'il hawaa fayudillaka 'an sabeelil laah; innal lazeena yadilloona 'an sabeelil laah; lahum 'azaabun shadeedum bimaa nasoo Yawmal Hisaab (QS. Ṣād:26)

English Sahih International:

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account. (QS. Sad, Ayah ௨௬)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆதலால், (நாம் அவரை நோக்கி) "தாவூதே! நிச்சயமாக நாம் உங்களைப் பூமியில் (நம்முடைய) பிரதிநிதியாக ஆக்கினோம். ஆதலால், நீங்கள் மனிதர்களுக்கிடையில், நியாயமாகத் தீர்ப்பு கூறுங்கள். சரீர இச்சையைப் பின்பற்றாதீர்கள். பின்பற்றினால், அது உங்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்தும் தவறிவிடும்படி செய்யும். எவர்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையிலிருந்து தவறு கின்றார்களோ அவர்கள் கேள்வி கணக்குக் கேட்கும் நாளை மறந்து விடுவார்கள். அதன் காரணமாக, அவர்களுக்கு நிச்சயமாக கடினமான வேதனையுண்டு" என்று கூறினோம். (ஸூரத்து ஸாத், வசனம் ௨௬)

Jan Trust Foundation

(நாம் அவரிடம் கூறினோம்|) “தாவூதே! நிச்சயமாக நாம் உம்மை பூமியில் பின்தோன்றலாக ஆக்கினோம்; ஆகவே மனிதர்களிடையே சத்தியத்தைக் கொண்டு (நீதமாக)த் தீர்ப்புச் செய்யும்; அன்றியும், மனோ இச்சையைப் பின் பற்றாதீர்; (ஏனெனில் அது) உம்மை அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டும் வழி கெடுத்து விடும். நிச்சயமாக எவர் அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டு வழிகெடுக்கிறாரோ, அவர்களுக்குக் கேள்வி கணக்குக் கேட்கப்படும் நாளை மறந்து விட்டமைக்காக மிகக்கொடிய வேதனையுண்டு.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தாவூதே! நிச்சயமாக நாம் உம்மை இந்த பூமியில் அதிபராக ஆக்கினோம். ஆகவே, மக்களுக்கு மத்தியில் சத்தியத்தைக் கொண்டு தீர்ப்பளிப்பீராக! மன ஆசையை பின்பற்றிவிடாதீர். அது உம்மை அல்லாஹ்வின் மார்க்கத்தில் இருந்து வழிகெடுத்துவிடும். நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் மார்க்கத்தில் இருந்து வழிகெடுபவர்கள் - அவர்களுக்கு கடுமையான வேதனை உண்டு, அவர்கள் விசாரணை நாளை மறந்ததால்.