௩௧
اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصّٰفِنٰتُ الْجِيَادُۙ ٣١
- idh ʿuriḍa
- إِذْ عُرِضَ
- சமர்ப்பிக்கப்பட்ட போது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவருக்கு முன்
- bil-ʿashiyi
- بِٱلْعَشِىِّ
- மாலை நேரத்தில்
- l-ṣāfinātu
- ٱلصَّٰفِنَٰتُ
- குதிரைகள்
- l-jiyādu
- ٱلْجِيَادُ
- விரைந்து ஓடக்கூடிய, அமைதியாக நிற்கக்கூடிய
(யுத்தத்திற்காகச் சித்தப்படுத்தப்பட்டிருந்த) உயர்ந்த குதிரைகள் (ஒரு நாளன்று) மாலை நேரத்தில், அவர் முன் கொண்டு வரப்பட்டபொழுது (அதனைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்ததனால், சூரியன் அஸ்தமித்து அவருடைய அஸர் தொழுகை தவறி விட்டது. அதற்கவர்:) ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௧)Tafseer
௩௨
فَقَالَ اِنِّيْٓ اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّيْۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِۗ ٣٢
- faqāla
- فَقَالَ
- அவர் கூறினார்
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- aḥbabtu
- أَحْبَبْتُ
- பிரியம் வைத்து விட்டேன்
- ḥubba
- حُبَّ
- பிரியத்தை
- l-khayri
- ٱلْخَيْرِ
- செல்வத்தின்
- ʿan dhik'ri
- عَن ذِكْرِ
- தொழுவதை விட்டு
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனை
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- இறுதியாக
- tawārat
- تَوَارَتْ
- மறைந்து விட்டது
- bil-ḥijābi
- بِٱلْحِجَابِ
- திரையில்
"நிச்சயமாக நான் (சூரியன்) திரைக்குள் மறைந்துவிடும் வரையில், அல்லாஹ்வின் திருப்பெயரை நினைவுகூர்வதை விட்டுப் பொருளை அதிகமாக அன்பு கொண்டு விட்டேன் (என்று மனம் வருந்தி,) ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௨)Tafseer
௩௩
رُدُّوْهَا عَلَيَّ ۚفَطَفِقَ مَسْحًا ۢبِالسُّوْقِ وَالْاَعْنَاقِ ٣٣
- ruddūhā
- رُدُّوهَا
- அவற்றை திரும்பக் கொண்டு வாருங்கள்
- ʿalayya
- عَلَىَّۖ
- என்னிடம்
- faṭafiqa
- فَطَفِقَ
- ஆரம்பித்தார்
- masḥan
- مَسْحًۢا
- அவற்றைத் தடவ
- bil-sūqi
- بِٱلسُّوقِ
- கெண்டை கால்களிலும்
- wal-aʿnāqi
- وَٱلْأَعْنَاقِ
- கழுத்துகளிலும்
அவைகளை என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" எனக் கூறி, அவைகளின் பின்னங்கால்களையும், கழுத்துக்களையும் (கையினால் நீவி) தடவிக் கொடுத்தார். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௩)Tafseer
௩௪
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمٰنَ وَاَلْقَيْنَا عَلٰى كُرْسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ ٣٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- fatannā
- فَتَنَّا
- நாம் சோதித்தோம்
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَ
- சுலைமானை
- wa-alqaynā
- وَأَلْقَيْنَا
- போட்டோம்
- ʿalā kur'siyyihi
- عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ
- அவருடை நாற்காலியில்
- jasadan
- جَسَدًا
- ஓர் உடலை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- anāba
- أَنَابَ
- அவர் திரும்பிவிட்டார்
நிச்சயமாக நாம் ஸுலைமானை (மற்றொரு விதத்திலும்) சோதனை செய்து, அவருடைய சிம்மாசனத்தில் ஒரு முண்டத்தை எறிந்தோம். உடனே, அவர் நம்மளவில் திரும்பிவிட்டார். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௪)Tafseer
௩௫
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَهَبْ لِيْ مُلْكًا لَّا يَنْۢبَغِيْ لِاَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِيْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ ٣٥
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா!
- igh'fir lī
- ٱغْفِرْ لِى
- என்னை மன்னிப்பாயாக!
- wahab lī
- وَهَبْ لِى
- இன்னும் எனக்குத் தா
- mul'kan
- مُلْكًا
- ஓர் ஆட்சியை
- lā yanbaghī
- لَّا يَنۢبَغِى
- தகுதியாகாத
- li-aḥadin
- لِأَحَدٍ
- வேறு ஒருவருக்கும்
- min baʿdī
- مِّنۢ بَعْدِىٓۖ
- எனக்குப் பிறகு
- innaka anta
- إِنَّكَ أَنتَ
- நிச்சயமாக நீதான்
- l-wahābu
- ٱلْوَهَّابُ
- மகா பெரிய கொடைவள்ளல்
ஆகவே, அவர் "என் இறைவனே! என்னுடைய குற்றங்களை மன்னித்து விடு! எனக்குப் பின்னர் எவருமே அடைய முடியாத ஓர் ஆட்சியை எனக்கு நீ அளித்தருள் புரிவாயாக! நிச்சயமாக நீ பெரும் கொடையாளி" என்று பிரார்த்தனை செய்தார். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௫)Tafseer
௩௬
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيْحَ تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖ رُخَاۤءً حَيْثُ اَصَابَۙ ٣٦
- fasakharnā
- فَسَخَّرْنَا
- ஆகவே, நாம் கட்டுப்படுத்திக் கொடுத்தோம்
- lahu l-rīḥa
- لَهُ ٱلرِّيحَ
- அவருக்கு/காற்றை
- tajrī
- تَجْرِى
- அது வீசும்
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦ
- அவருடைய கட்டளைக்கிணங்க
- rukhāan
- رُخَآءً
- மென்மையாக
- ḥaythu aṣāba
- حَيْثُ أَصَابَ
- அவர் விரும்புகின்ற இடத்திற்கு
ஆதலால், (அவர் விரும்பிய ஆட்சியைக் கொடுத்துக்) காற்றையும் அவருக்கு வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம். அது அவருடைய கட்டளையின்படி, அவர் செல்லக்கூடிய இடங்களுக் கெல்லாம் மிக்க சௌகரியமாகவே (அவரைச் சுமந்து) சென்று கொண்டிருந்தது. ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௬)Tafseer
௩௭
وَالشَّيٰطِيْنَ كُلَّ بَنَّاۤءٍ وَّغَوَّاصٍۙ ٣٧
- wal-shayāṭīna
- وَٱلشَّيَٰطِينَ
- இன்னும் ஷைத்தான்களை
- kulla
- كُلَّ
- அனைவரையும்
- bannāin
- بَنَّآءٍ
- கட்டிட சிற்பிகள்
- waghawwāṣin
- وَغَوَّاصٍ
- இன்னும் முத்துக்குளிப்பவர்கள்
அன்றி, ஷைத்தான்களில் உள்ள சிற்பிகள், முத்துக் குளிப்பவர்கள் ஆகிய அனைவரையும் அவருக்கு வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௭)Tafseer
௩௮
وَّاٰخَرِيْنَ مُقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِ ٣٨
- waākharīna
- وَءَاخَرِينَ
- இன்னும் மற்றவர்களை
- muqarranīna
- مُقَرَّنِينَ
- பிணைக்கப்பட்ட(வர்கள்)
- fī l-aṣfādi
- فِى ٱلْأَصْفَادِ
- சங்கிலிகளில்
அன்றி, சங்கிலியால் பிணைக்கப்பட்டிருந்த வேறு மூர்க்கர்கள் பலரையும் அவருக்கு வசப்படுத்தித் தந்தோம். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௮)Tafseer
௩௯
هٰذَا عَطَاۤؤُنَا فَامْنُنْ اَوْ اَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٣٩
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- ʿaṭāunā
- عَطَآؤُنَا
- நமது அருட்கொடையாகும்
- fa-um'nun
- فَٱمْنُنْ
- ஆகவே நீர் கொடுப்பீராக!
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- amsik
- أَمْسِكْ
- நீரே வைத்துக்கொள்வீராக!
- bighayri ḥisābin
- بِغَيْرِ حِسَابٍ
- விசாரணை இருக்காது
பின்னர் (அவரை நோக்கி) "இவையெல்லாம் நாம் உங்களுக்கு அளித்த கொடைகளாகும். ஆகவே, (இவைகளை) நீங்கள் கணக்கின்றி (எல்லோருக்கும் கொடுத்து) நன்றி செய்யுங்கள். அல்லது (அவைகளை உங்களிடமே) நிறுத்திக் கொள்ளுங்கள். (அது உங்களது இஷ்டத்தைப் பொறுத்த விஷயம்" என்றோம்.) ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௯)Tafseer
௪௦
وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ ٤٠
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- ʿindanā
- عِندَنَا
- நம்மிடம் இருக்கிறது
- lazul'fā
- لَزُلْفَىٰ
- நெருக்கமும்
- waḥus'na
- وَحُسْنَ
- அழகிய
- maābin
- مَـَٔابٍ
- மீளுமிடமும்
நிச்சயமாக அவருக்கு நம்மிடத்தில் மிக்க நெருங்கிய மேலான பதவியும் அழகான இருப்பிடமும் உண்டு. ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௪௦)Tafseer