وَهَلْ اَتٰىكَ نَبَؤُ الْخَصْمِۘ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ ٢١
- wahal atāka
- وَهَلْ أَتَىٰكَ
- உம்மிடம் வந்ததா?
- naba-u
- نَبَؤُا۟
- செய்தி
- l-khaṣmi
- ٱلْخَصْمِ
- வழக்காளிகளுடைய
- idh tasawwarū
- إِذْ تَسَوَّرُوا۟
- அவர்கள் சுவர் ஏறி வந்த சமயத்தை நினைவு கூர்வீராக!
- l-miḥ'rāba
- ٱلْمِحْرَابَ
- வீட்டின் முன்பக்கமாக
(நபியே!) அந்த வழக்காளிகளின் செய்தி உங்களுக்குக் கிடைத்திருக்கின்றதா? அவர்கள் (அவர் வணங்கிக் கொண்டிருந்த) மடத்து அறையின் சுவற்றைத் தாண்டி, (வந்து) ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௧)Tafseer
اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ ٢٢
- idh dakhalū
- إِذْ دَخَلُوا۟
- அவர்கள் நுழைந்த போது
- ʿalā dāwūda
- عَلَىٰ دَاوُۥدَ
- தாவூத் (நபி) இடம்
- fafaziʿa
- فَفَزِعَ
- அவர் திடுக்கிற்றார்
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- அவர்களைப் பார்த்து
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- lā takhaf
- لَا تَخَفْۖ
- பயப்படாதீர்
- khaṣmāni
- خَصْمَانِ
- நாங்கள் இரு வழக்காளிகள்
- baghā
- بَغَىٰ
- அநியாயம் செய்தார்
- baʿḍunā
- بَعْضُنَا
- எங்களில் ஒருவர்
- ʿalā baʿḍin
- عَلَىٰ بَعْضٍ
- ஒருவர் மீது
- fa-uḥ'kum
- فَٱحْكُم
- ஆகவே தீர்ப்பளிப்பீராக!
- baynanā
- بَيْنَنَا
- எங்களுக்கு மத்தியில்
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- நீதமாக
- walā tush'ṭiṭ
- وَلَا تُشْطِطْ
- அநீதி இழைத்து விடாதீர்
- wa-ih'dinā
- وَٱهْدِنَآ
- எங்களுக்கு வழிகாட்டுவீராக!
- ilā sawāi
- إِلَىٰ سَوَآءِ
- பாதையின் பக்கம்
- l-ṣirāṭi
- ٱلصِّرَٰطِ
- நேரான
தாவூதிடம் நுழைந்தபோது, அவர் அவர்களைப் பற்றி(ப் பயந்து) திடுக்கமுற்றார். அதற்கவர்கள் "(தாவூதே!) நீங்கள் பயப்படாதீர்கள். (நாங்கள் இருவரும்) இரு கட்சிக்காரர்கள். எங்களில் ஒருவர் மற்றொருவர் மீது அநியாயம் செய்திருக்கின்றார். எங்களுக்கிடையில் நீங்கள் நீதமாகத் தீர்ப்பளியுங்கள்.அதில் தவறிழைத்து விடாதீர்கள். எங்களை நேரான வழியில் செலுத்துங்கள். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௨)Tafseer
اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ ٢٣
- inna
- إِنَّ
- “நிச்சயமாக
- hādhā
- هَٰذَآ
- இவர்
- akhī
- أَخِى
- எனது சகோதரர்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- tis'ʿun watis'ʿūna
- تِسْعٌ وَتِسْعُونَ
- தொண்ணூற்றி ஒன்பது
- naʿjatan
- نَعْجَةً
- ஆடு(கள்)
- waliya
- وَلِىَ
- எனக்கு உள்ளது
- naʿjatun
- نَعْجَةٌ
- ஆடுதான்
- wāḥidatun
- وَٰحِدَةٌ
- ஒரே ஓர்
- faqāla
- فَقَالَ
- அவர் கூறுகிறார்
- akfil'nīhā
- أَكْفِلْنِيهَا
- அதை(யும்) எனக்கு தருவாயாக!
- waʿazzanī
- وَعَزَّنِى
- என்னை மிகைத்துவிட்டார்
- fī l-khiṭābi
- فِى ٱلْخِطَابِ
- வாதத்தில்
இவர் என்னுடைய சகோதரர். அவருக்கு தொண்ணூற்றி ஒன்பது ஆடுகள் இருக்கின்றன. என்னிடம் ஒரே ஒரு ஆடுதான் இருக்கின்றது. (அவ்வாறிருந்தும்) அவர் அதனையும் (தனக்குக்) கொடுத்துவிட வேண்டும் என்று கூறித் தர்க்க வாதத்தில் அவர் என்னை ஜெயித்துக் கொண்டார்" என்று கூறினார். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௩)Tafseer
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ اِلٰى نِعَاجِهٖۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْخُلَطَاۤءِ لَيَبْغِيْ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَقَلِيْلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهٗ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ ۩ ٢٤
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- laqad ẓalamaka
- لَقَدْ ظَلَمَكَ
- அவர் உனக்கு அநீதி இழைத்துவிட்டார்
- bisuāli
- بِسُؤَالِ
- (அவர்) கேட்டதினால்
- naʿjatika
- نَعْجَتِكَ
- உனது ஆட்டை
- ilā niʿājihi
- إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ
- தனது ஆடுகளுடன் சேர்க்க
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகமானவர்கள்
- mina l-khulaṭāi
- مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ
- பங்காளிகளில்
- layabghī
- لَيَبْغِى
- அநீதிஇழைக்கின்றனர்
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- அவர்களில் சிலர்
- ʿalā baʿḍin
- عَلَىٰ بَعْضٍ
- சிலர் மீது
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தார்கள்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நன்மைகளை
- waqalīlun mā
- وَقَلِيلٌ مَّا
- மிகக் குறைவானவர்களே!
- hum
- هُمْۗ
- அவர்கள்
- waẓanna
- وَظَنَّ
- அறிந்தார்
- dāwūdu
- دَاوُۥدُ
- தாவூத்
- annamā fatannāhu
- أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ
- நாம் அவரை சோதித்தோம் என்பதை
- fa-is'taghfara
- فَٱسْتَغْفَرَ
- ஆகவே, அவர் மன்னிப்புக் கேட்டார்
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- தன் இறைவனிடம்
- wakharra
- وَخَرَّ
- இன்னும் விழுந்தார்
- rākiʿan
- رَاكِعًا
- சிரம் பணிந்தவராக
- wa-anāba
- وَأَنَابَ۩
- இன்னும் அல்லாஹ்வின் பக்கம் திரும்பினார்
அதற்கு தாவூத், "உன்னுடைய ஆட்டை, அவர் தன்னுடைய ஆடுகளுடன் சேர்த்து விடும்படி கேட்பது நிச்சயமாக அவர் உங்கள் மீது செய்யும் அநியாயமாகும். கூட்டாளிகளில் பெரும் பாலானவர்கள், ஒருவர் ஒருவரை மோசம் செய்து விடுகின்றனர்; நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல் செய்கிறவர்களைத் தவிர, (நம்பிக்கையாளர்கள் அவ்வாறு செய்வதில்லை. மோசம் செய்யாத) இத்தகையவர்கள் வெகு சிலரே!" என்று கூறினார். இதற்குள் நிச்சயமாக நாம் தாவூதை சோதனைக்குள்ளாக்கி விட்டோம் என்று தாவூத் எண்ணி, தன் இறைவனிடம் தன் குற்றத்தை மன்னிக்கும்படி கோரி, சிரம் பணிந்து வணங்கி தன் இறைவனை நோக்கி பிரார்த்தனை செய்தார். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௪)Tafseer
فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ٢٥
- faghafarnā
- فَغَفَرْنَا
- மன்னித்தருளினோம்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- அதை
- wa-inna lahu
- وَإِنَّ لَهُۥ
- நிச்சயமாக அவருக்கு
- ʿindanā
- عِندَنَا
- நம்மிடம்
- lazul'fā
- لَزُلْفَىٰ
- மிக நெருக்கமும்
- waḥus'na
- وَحُسْنَ
- அழகிய
- maābin
- مَـَٔابٍ
- மீளுமிடமும் உண்டு
ஆதலால், நாம் அவருடைய குற்றத்தை மன்னித்து விட்டோம். நிச்சயமாக அவருக்கு நம்மிடத்தில் மிக நெருங்கிய பெரும் பதவியும் அழகான இருப்பிடமும் உண்டு. ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௫)Tafseer
يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ ࣖ ٢٦
- yādāwūdu
- يَٰدَاوُۥدُ
- தாவூதே!
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- jaʿalnāka
- جَعَلْنَٰكَ
- உம்மை ஆக்கினோம்
- khalīfatan
- خَلِيفَةً
- அதிபராக
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- இந்த பூமியில்
- fa-uḥ'kum
- فَٱحْكُم
- ஆகவே தீர்ப்பளிப்பீராக!
- bayna
- بَيْنَ
- மத்தியில்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- சத்தியத்தைக் கொண்டு
- walā tattabiʿi
- وَلَا تَتَّبِعِ
- பின்பற்றிவிடாதீர்
- l-hawā
- ٱلْهَوَىٰ
- ஆசையை
- fayuḍillaka
- فَيُضِلَّكَ
- அது உம்மை வழிகெடுத்து விடும்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- மார்க்கத்தில் இருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna yaḍillūna
- ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ
- வழிகெடுபவர்கள்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- மார்க்கத்தில் இருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- shadīdun
- شَدِيدٌۢ
- கடுமையான(து)
- bimā nasū
- بِمَا نَسُوا۟
- அவர்கள் மறந்ததால்
- yawma
- يَوْمَ
- நாளை
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- விசாரணை
ஆதலால், (நாம் அவரை நோக்கி) "தாவூதே! நிச்சயமாக நாம் உங்களைப் பூமியில் (நம்முடைய) பிரதிநிதியாக ஆக்கினோம். ஆதலால், நீங்கள் மனிதர்களுக்கிடையில், நியாயமாகத் தீர்ப்பு கூறுங்கள். சரீர இச்சையைப் பின்பற்றாதீர்கள். பின்பற்றினால், அது உங்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்தும் தவறிவிடும்படி செய்யும். எவர்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையிலிருந்து தவறு கின்றார்களோ அவர்கள் கேள்வி கணக்குக் கேட்கும் நாளை மறந்து விடுவார்கள். அதன் காரணமாக, அவர்களுக்கு நிச்சயமாக கடினமான வேதனையுண்டு" என்று கூறினோம். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௬)Tafseer
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۗذٰلِكَ ظَنُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنَ النَّارِۗ ٢٧
- wamā khalaqnā
- وَمَا خَلَقْنَا
- நாம் படைக்கவில்லை
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- வானத்தையும்
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- பூமியையும்
- wamā baynahumā
- وَمَا بَيْنَهُمَا
- அவ்விரண்டுக்கு மத்தியில் உள்ளவற்றையும்
- bāṭilan dhālika
- بَٰطِلًاۚ ذَٰلِكَ
- அது/வீணாக
- ẓannu
- ظَنُّ
- எண்ணமாகும்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ
- நிராகரிப்பவர்களின்
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- நாசம்
- lilladhīna kafarū
- لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரிப்பவர்களுக்கு
- mina l-nāri
- مِنَ ٱلنَّارِ
- நரகத்தில்
வானங்களையும், பூமியையும், இவைகளுக்கு மத்தியில் உள்ளவைகளையும் வீணுக்காக நாம் படைக்கவில்லை. இது (வீணென்பது) நிராகரிப்பவர்களின் எண்ணமேயாகும். நிராகரிக்கும் இவர்களுக்குக் கேடுதான்; இவர்களுக்கு நரகமே கிடைக்கும். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௭)Tafseer
اَمْ نَجْعَلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالْمُفْسِدِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِيْنَ كَالْفُجَّارِ ٢٨
- am najʿalu
- أَمْ نَجْعَلُ
- ஆக்குவோமா?
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களை
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தார்கள்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நன்மைகளை
- kal-muf'sidīna
- كَٱلْمُفْسِدِينَ
- குழப்பம் செய்பவர்களைப் போன்று
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- am najʿalu
- أَمْ نَجْعَلُ
- ஆக்குவோமா?
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- இறையச்சமுடையவர்கள்
- kal-fujāri
- كَٱلْفُجَّارِ
- பாவிகளைப் போன்று
நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்தவர்களைப் பூமியில் விஷமம் செய்தவர்களைப் போல் நாம் ஆக்கி விடுவோமா? அல்லது இறை அச்சமுடையவர்களை (பயமற்று குற்றம் புரியும்) பாவிகளைப் போல் நாம் ஆக்கி விடுவோமா? ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௮)Tafseer
كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ مُبٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوْٓا اٰيٰتِهٖ وَلِيَتَذَكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ ٢٩
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- ஒரு வேதமாகும்
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- இதை நாம் இறக்கினோம்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உமக்கு
- mubārakun
- مُبَٰرَكٌ
- அருள் நிறைந்த(து)
- liyaddabbarū
- لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
- அவர்கள் சிந்திப்பதற்காக(வும்)
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- இதன் வசனங்களை
- waliyatadhakkara
- وَلِيَتَذَكَّرَ
- அவர்கள் நல்லுபதேசம் பெறுவதற்காக
- ulū l-albābi
- أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
- அறிவுள்ளவர்கள்
(நபியே!) இவ்வேதத்தை நாமே உங்கள்மீது இறக்கி வைத்தோம். இது மிக பாக்கியமுள்ளது. அறிவுடையவர்கள் இதன் வசனங்களை கவனித்து ஆராய்ந்து நல்லுணர்ச்சி பெறுவார்களாக! ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௨௯)Tafseer
وَوَهَبْنَا لِدَاوٗدَ سُلَيْمٰنَۗ نِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌۗ ٣٠
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- நாம் வழங்கினோம்
- lidāwūda
- لِدَاوُۥدَ
- தாவூதுக்கு
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَۚ
- சுலைமானை
- niʿ'ma l-ʿabdu
- نِعْمَ ٱلْعَبْدُۖ
- அவர் சிறந்த அடியார்
- innahu
- إِنَّهُۥٓ
- நிச்சயமாக அவர்
- awwābun
- أَوَّابٌ
- அல்லாஹ்வின் பக்கம் அதிகம் திரும்புகின்றவர்
தாவூதுக்கு, ஸுலைமானை நாம் மகனாகத் தந்தருள் புரிந்தோம். அவர் மிக நல்லடியார். மெய்யாகவே அவர் (ஒவ்வொரு விஷயத்திலும்) நம்மையே நோக்கி நின்றார். ([௩௮] ஸூரத்து ஸாத்: ௩௦)Tafseer