குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத் வசனம் ௧௫௮
Qur'an Surah As-Saffat Verse 158
ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத் [௩௭]: ௧௫௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ (الصافات : ٣٧)
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- And they have made
- அவர்கள் ஏற்படுத்தினர்
- baynahu
- بَيْنَهُۥ
- between Him
- அவனுக்கு இடையில்
- wabayna
- وَبَيْنَ
- and between
- இன்னும் இடையில்
- l-jinati
- ٱلْجِنَّةِ
- the jinn
- ஜின்களுக்கு
- nasaban
- نَسَبًاۚ
- a relationship
- ஓர் உறவை
- walaqad
- وَلَقَدْ
- but certainly
- திட்டவட்டமாக
- ʿalimati
- عَلِمَتِ
- know
- அறிந்து கொண்டனர்
- l-jinatu
- ٱلْجِنَّةُ
- the jinn
- ஜின்கள்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- that they
- நிச்சயமாக தாங்கள்
- lamuḥ'ḍarūna
- لَمُحْضَرُونَ
- (will) surely be brought
- ஆஜர்படுத்தப்படுவோம்
Transliteration:
Wa ja'aloo bainahoo wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon(QS. aṣ-Ṣāffāt:158)
English Sahih International:
And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment]. (QS. As-Saffat, Ayah ௧௫௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) இவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் ஜின்களுக்கும் இடையில் பந்துத்துவத்தைக் கற்பனை செய்கின்றனர். ஆயினும், ஜின்களோ (தாங்கள் குற்றம் செய்தால் தண்டனைக்காக) நிச்சயமாக அவனிடம் கொண்டு வரப்படுவோம் என்று திட்டமாக அறிந்து இருக்கின்றனர். (ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத், வசனம் ௧௫௮)
Jan Trust Foundation
அன்றியும் இவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் ஜின்களுக்குமிடையில் (வம்சாவளி) உறவை (கற்பனையாக) ஏற்படுத்துகின்றனர்; ஆனால் ஜின்களும் (மறுமையில் இறைவன் முன்) நிச்சயமாகக் கொண்டுவரப்படுவார்கள் என்பதை அறிந்தேயிருக்கிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இன்னும், அவனுக்கும் ஜின்களுக்கும் இடையில் ஓர் உறவை அவர்கள் ஏற்படுத்தினர். நிச்சயமாக தாங்கள் (நரகத்தில்) ஆஜர்படுத்தப்படுவோம் என்று திட்டவட்டமாக ஜின்கள் அறிந்து கொண்டனர்.