Skip to content

ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத் - Page: 3

As-Saffat

(aṣ-Ṣāffāt)

௨௧

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ ٢١

hādhā
هَٰذَا
இதுதான்
yawmu
يَوْمُ
நாள்
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
தீர்ப்பு
alladhī kuntum
ٱلَّذِى كُنتُم
எதை/நீங்கள் இருந்தீர்கள்
bihi
بِهِۦ
இதை
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
பொய்ப்பிப்பவர்களாக
(அதற்கவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்த தீர்ப்பு நாள் இதுதான்" (என்றும் கூறப்படும்). ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௧)
Tafseer
௨௨

اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ ٢٢

uḥ'shurū
ٱحْشُرُوا۟
ஒன்று திரட்டுங்கள்!
alladhīna ẓalamū
ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
அநியாயம் செய்தவர்களை
wa-azwājahum
وَأَزْوَٰجَهُمْ
அவர்களின் இனத்தவர்களையும்
wamā kānū yaʿbudūna
وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
இன்னும் அவர்கள் வணங்கி வந்தவர்களையும்
அநியாயம் செய்தவர்களையும், அவர்களுடைய தோழர்களையும், அல்லாஹ்வை அன்றி அவர்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்த தெய்வங்களையும் ஒன்று சேர்த்து, ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௨)
Tafseer
௨௩

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ٢٣

min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையன்றி
fa-ih'dūhum
فَٱهْدُوهُمْ
வழிகாட்டுங்கள் அவர்களுக்கு
ilā ṣirāṭi
إِلَىٰ صِرَٰطِ
பாதைக்கு
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
நரகத்தின்
"அவர்களை நரகத்திற்குக் கொண்டு செல்லுங்கள்" (என்றும்), ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௩)
Tafseer
௨௪

وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ٢٤

waqifūhum
وَقِفُوهُمْۖ
நிறுத்துங்கள்! அவர்களை
innahum
إِنَّهُم
நிச்சயமாக அவர்கள்
masūlūna
مَّسْـُٔولُونَ
விசாரிக்கப்படுவார்கள்
"அங்கு அவர்களை நிறுத்தி வையுங்கள்; நிச்சயமாக அவர்களைக் (கேள்வி கணக்குக்) கேட்க வேண்டியதிருக்கின்றது" (என்றும் கூறப்படும்). ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௪)
Tafseer
௨௫

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ ٢٥

مَا
என்ன நேர்ந்தது?
lakum
لَكُمْ
உங்களுக்கு
lā tanāṣarūna
لَا تَنَاصَرُونَ
நீங்கள் உங்களுக்குள் உதவிக்கொள்ளவில்லை
"உங்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? (உலகத்தில் நீங்கள் ஒருவருக்கொருவர் உதவி செய்து கொண்டிருந்தபடி இங்கு) நீங்கள் ஏன் ஒருவருக்கொருவர் உதவி செய்து கொள்ளவில்லை" (என்றும் கேட்கப்படும்). ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௫)
Tafseer
௨௬

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ ٢٦

bal humu
بَلْ هُمُ
மாறாக அவர்கள்
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
இன்று
mus'taslimūna
مُسْتَسْلِمُونَ
முற்றிலும் கீழ்ப்படிந்து விடுவார்கள்
எனினும், அன்றைய தினம் அவர்கள் தலை குனிந்த வர்களாக இருப்பார்கள். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௬)
Tafseer
௨௭

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٧

wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
முன்னோக்கி(னர்)
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
அவர்களில் சிலர்
ʿalā baʿḍin
عَلَىٰ بَعْضٍ
சிலரை
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
விசாரித்துக் கொள்வார்கள்
அவர்களில் ஒருவர் மற்றொருவருடன் தர்க்கிக்க முற்பட்டு, ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௭)
Tafseer
௨௮

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ ٢٨

qālū
قَالُوٓا۟
அவர்கள் கூறுவார்கள்
innakum
إِنَّكُمْ
நிச்சயமாக நீங்கள்
kuntum
كُنتُمْ
இருந்தீர்கள்
tatūnanā
تَأْتُونَنَا
எங்களிடம் வருபவர்களாக
ʿani l-yamīni
عَنِ ٱلْيَمِينِ
நன்மையை விட்டுத் தடுக்க
(சிலர் தங்கள் தலைவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நீங்கள் நம்மிடம் பலவந்தமாகவே வந்(து உங்களுக்கு வழிப்படும்படி எங்களை நிர்ப்பந்தித்)தீர்கள்" என்று கூறுவார்கள். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௮)
Tafseer
௨௯

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ ٢٩

qālū
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறுவார்கள்
bal lam takūnū
بَل لَّمْ تَكُونُوا۟
மாறாக/நீங்கள் இருக்கவில்லை
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களாக
அதற்கு அ(த்தலை)வர்கள் "அவ்வாறன்று. (நாங்கள் உங்களைத் தடை செய்யவில்லை.) நீங்கள்தாம் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை." ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௨௯)
Tafseer
௩௦

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ٣٠

wamā kāna
وَمَا كَانَ
இருக்கவில்லை
lanā
لَنَا
எங்களுக்கு
ʿalaykum
عَلَيْكُم
உங்கள் மீது
min sul'ṭānin
مِّن سُلْطَٰنٍۭۖ
எவ்வித அதிகாரமும்
bal kuntum
بَلْ كُنتُمْ
மாறாக நீங்கள் இருந்தீர்கள்
qawman
قَوْمًا
மக்களாக
ṭāghīna
طَٰغِينَ
எல்லை மீறுகின்ற(வர்கள்)
"எங்களுக்கு உங்கள் மீது யாதொரு அதிகாரமும் இருக்கவில்லை. நீங்கள்தாம் பொல்லாத மக்களாக இருந்தீர்கள். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௩௦)
Tafseer