௧௬௧
فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ ١٦١
- fa-innakum
- فَإِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்களும்
- wamā taʿbudūna
- وَمَا تَعْبُدُونَ
- நீங்கள் வணங்குகின்றவையும்
(நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) "நிச்சயமாக நீங்களும், நீங்கள் வணங்கும் (ஜின்களாகிய) இவைகளும் ஒன்று சேர்ந்தபோதிலும், ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௧)Tafseer
௧௬௨
مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِيْنَۙ ١٦٢
- mā antum
- مَآ أَنتُمْ
- நீங்கள் இல்லை
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அதன் மூலம்
- bifātinīna
- بِفَٰتِنِينَ
- வழி கெடுப்பவர்களாக
(எவரின் உள்ளத்தையும் அல்லாஹ்வுக்கு விரோதமாக) நீங்கள் மாற்றிவிடமுடியாது. ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௨)Tafseer
௧௬௩
اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ ١٦٣
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- man huwa ṣāli
- مَنْ هُوَ صَالِ
- எரிந்து பொசுங்குகின்றவரை
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- நரகத்தில்
நரகம் செல்லக்கூடியவனைத் தவிர. ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௩)Tafseer
௧௬௪
وَمَا مِنَّآ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌۙ ١٦٤
- wamā minnā
- وَمَا مِنَّآ
- எங்களில் (யாரும்) இல்லை
- illā lahu
- إِلَّا لَهُۥ
- அவருக்கு இருந்தே தவிர
- maqāmun
- مَقَامٌ
- தகுதி
- maʿlūmun
- مَّعْلُومٌ
- ஒரு குறிப்பிட்ட(து)
(மலக்குகள் கூறுவதாவது:) எங்களில் ஒவ்வொருவருக்கும் குறிப்பிட்ட பணியுண்டு; ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௪)Tafseer
௧௬௫
وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّۤافُّوْنَۖ ١٦٥
- wa-innā lanaḥnu
- وَإِنَّا لَنَحْنُ
- நிச்சயமாக நாங்கள்தான்
- l-ṣāfūna
- ٱلصَّآفُّونَ
- அணிவகுப்பவர்கள்
நிச்சயமாக நாங்கள் (கட்டளையை நிறைவேற்ற அல்லாஹ்வின் உத்தரவை எதிர்பார்த்து) அணிவகுத்து நின்ற வண்ணமாகவே இருக்கின்றோம். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௫)Tafseer
௧௬௬
وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ ١٦٦
- wa-innā lanaḥnu
- وَإِنَّا لَنَحْنُ
- நிச்சயமாக நாங்கள்தான்
- l-musabiḥūna
- ٱلْمُسَبِّحُونَ
- துதித்து தொழுபவர்கள்
நிச்சயமாக நாங்கள் அவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்து கொண்டும் இருக்கின்றோம். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௬)Tafseer
௧௬௭
وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَۙ ١٦٧
- wa-in kānū
- وَإِن كَانُوا۟
- நிச்சயமாக இருந்தனர்
- layaqūlūna
- لَيَقُولُونَ
- கூறுகின்றவர்களாக
(நபியே! இதற்குமுன் மக்காவாசிகளாகிய) அவர்கள் கூறிக்கொண்டிருந்ததாவது: ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௭)Tafseer
௧௬௮
لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ ١٦٨
- law anna ʿindanā
- لَوْ أَنَّ عِندَنَا
- நிச்சயமாக எங்களிடம் இருந்திருந்தால்
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- வேதம்
- mina l-awalīna
- مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
- முன்னோரிடம்இருந்த
"முன்னுள்ளோர்களின் யாதொரு வேதத்தைப் போன்ற ஏதும் எங்களிடம் இருக்கும் சமயத்தில், ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௮)Tafseer
௧௬௯
لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٦٩
- lakunnā
- لَكُنَّا
- நாங்கள் ஆகியிருப்போம்
- ʿibāda
- عِبَادَ
- அடியார்களாக
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- பரிசுத்தமான
நிச்சயமாக நாங்கள் அல்லாஹ்வுடைய கலப்பற்ற அடியார்களாகி விடுவோம்" என்றார்கள். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௬௯)Tafseer
௧௭௦
فَكَفَرُوْا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ١٧٠
- fakafarū bihi
- فَكَفَرُوا۟ بِهِۦۖ
- அதை அவர்கள் நிராகரித்து விட்டனர்
- fasawfa yaʿlamūna
- فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
- அவர்கள் விரைவில் அறிந்து கொள்வார்கள்
எனினும், இவ்வாறு கூறிக்கொண்டிருந்த இவர்களிடம் (இவ்வேதம் வரவே,) அதனை இவர்கள் நிராகரிக்கின்றனர். அதிசீக்கிரத்தில் (இதன் பயனை) இவர்கள் அறிந்துகொள்வார்கள். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௭௦)Tafseer