௧௧௧
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ١١١
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- min ʿibādinā
- مِنْ عِبَادِنَا
- நமது அடியார்களில்
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களான
நிச்சயமாக அவர் மிக்க நம்பிக்கையுள்ள நமது அடியாராகவே இருந்தார். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௧)Tafseer
௧௧௨
وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ١١٢
- wabasharnāhu
- وَبَشَّرْنَٰهُ
- நாம் அவருக்கு நற்செய்தி கூறினோம்
- bi-is'ḥāqa
- بِإِسْحَٰقَ
- இஸ்ஹாக்கைக் கொண்டு
- nabiyyan
- نَبِيًّا
- நபி(யாகவும்)
- mina l-ṣāliḥīna
- مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
- நல்லவர்களில் (ஒருவராகவும்)
இதன் பின்னர், நல்லடியார்களிலுள்ள இஸ்ஹாக் நபியை அவருக்கு (மற்றுமொரு மகனாகத் தருவதாக) நற்செய்தி கூறினோம். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௨)Tafseer
௧௧௩
وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۗ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ࣖ ١١٣
- wabāraknā ʿalayhi
- وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ
- அருள் வளம் புரிந்தோம்/அவருக்கு(ம்)
- waʿalā is'ḥāqa
- وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَۚ
- இஸ்ஹாக்கிற்கும்
- wamin dhurriyyatihimā
- وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا
- அவ்விருவரின் சந்ததியில்
- muḥ'sinun
- مُحْسِنٌ
- நல்லவரும்
- waẓālimun
- وَظَالِمٌ
- தீங்கிழைத்தவரும்
- linafsihi
- لِّنَفْسِهِۦ
- தனக்கு
- mubīnun
- مُبِينٌ
- தெளிவாக
அவர் மீதும், இஸ்ஹாக் மீதும் நாம் நமது பாக்கியங்களைச் சொரிந்தோம். அவர்களுடைய சந்ததிகளில் நல்லவர்களும் இருக்கின்றனர்; பகிரங்கமாக தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்(ட கெட்)டவர்களும் இருக்கின்றனர். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௩)Tafseer
௧௧௪
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ ١١٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- manannā
- مَنَنَّا
- அருள்புரிந்தோம்
- ʿalā mūsā
- عَلَىٰ مُوسَىٰ
- மூஸாவிற்கு(ம்)
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- ஹாரூனுக்கு
நிச்சயமாக நாம் மூஸாவின் மீதும், ஹாரூனின் மீதும் அருள் புரிந்தோம். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௪)Tafseer
௧௧௫
وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ ١١٥
- wanajjaynāhumā
- وَنَجَّيْنَٰهُمَا
- அவ்விருவரையு(ம்) பாதுகாத்தோம்
- waqawmahumā
- وَقَوْمَهُمَا
- அவ்விருவரின் மக்களையும்
- mina l-karbi
- مِنَ ٱلْكَرْبِ
- துக்கத்தில் இருந்து
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- பெரிய
அவ்விருவரையும், அவர்களுடைய மக்களையும் கடுமையானதொரு துன்பத்திலிருந்து பாதுகாத்துக் கொண்டோம். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௫)Tafseer
௧௧௬
وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَۚ ١١٦
- wanaṣarnāhum
- وَنَصَرْنَٰهُمْ
- அவர்களுக்கு உதவினோம்
- fakānū
- فَكَانُوا۟
- ஆகவே, ஆனார்கள்
- humu
- هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- வெற்றியாளர்களாக
அவர்களுக்கு உதவிபுரிந்தோம். ஆகவே, அவர்கள் (தங்கள் எதிரிகளை) வெற்றி கொண்டார்கள். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௬)Tafseer
௧௧௭
وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ ١١٧
- waātaynāhumā
- وَءَاتَيْنَٰهُمَا
- அவ்விருவருக்கும் கொடுத்தோம்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதத்தை
- l-mus'tabīna
- ٱلْمُسْتَبِينَ
- தெளிவான
அவ்விருவருக்கும் தெளிவான வேதத்தையும் நாம் கொடுத்தோம். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௭)Tafseer
௧௧௮
وَهَدَيْنٰهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَۚ ١١٨
- wahadaynāhumā
- وَهَدَيْنَٰهُمَا
- அவ்விருவரையும் நேர்வழி நடத்தினோம்
- l-ṣirāṭa
- ٱلصِّرَٰطَ
- பாதையில்
- l-mus'taqīma
- ٱلْمُسْتَقِيمَ
- நேரான
அவ்விருவரையும் நேரான வழியிலும் நாம் செலுத்தினோம். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௮)Tafseer
௧௧௯
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ١١٩
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- நற்பெயரை ஏற்படுத்தினோம்
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- அவ்விருவருக்கும்
- fī l-ākhirīna
- فِى ٱلْءَاخِرِينَ
- பின்னோரில்
பிற்காலத்திலும் அவ்விருவரின் கீர்த்தியை நிலைக்கச் செய்தோம். ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௧௯)Tafseer
௧௨௦
سَلٰمٌ عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٠
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- ஈடேற்றம் உண்டாகட்டும்
- ʿalā mūsā
- عَلَىٰ مُوسَىٰ
- மூஸாவிற்கும்
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- ஹாரூனுக்கும்
(ஆகவே, உலகத்திலுள்ளவர்கள்) மூஸாவுக்கும், ஹாரூனுக்கும் "ஸலாம்" ஈடேற்றம் உண்டாவதாக! (என்று கூறுகின்றனர்). ([௩௭] ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத்: ௧௨௦)Tafseer