குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௯
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 9
ஸூரத்து யாஸீன் [௩௬]: ௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ (يس : ٣٦)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have made
- நாம் ஆக்கினோம்
- min bayni aydīhim
- مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
- before them before them before them
- அவர்களுக்கு முன்னும்
- saddan
- سَدًّا
- a barrier
- ஒரு தடுப்பை
- wamin khalfihim
- وَمِنْ خَلْفِهِمْ
- and behind them and behind them
- அவர்களுக்கு பின்னும்
- saddan
- سَدًّا
- a barrier
- ஒரு தடுப்பை
- fa-aghshaynāhum
- فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
- and We covered them
- ஆகவே நாம் அவர்களை குருடாக்கிவிட்டோம்
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- ஆகவே, அவர்கள்
- lā yub'ṣirūna
- لَا يُبْصِرُونَ
- (do) not see
- பார்க்கமாட்டார்கள்
Transliteration:
Wa ja'alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon(QS. Yāʾ Sīn:9)
English Sahih International:
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. (QS. Ya-Sin, Ayah ௯)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுக்கு முன்புறம் ஒரு சுவரும், பின்புறம் ஒரு சுவருமாக ஆக்கி நாம் அவர்களை மூடிவிட்டோம். ஆதலால், அவர்கள் (எதனையும்) பார்க்க முடியாது. (ஸூரத்து யாஸீன், வசனம் ௯)
Jan Trust Foundation
இன்னும் நாம் அவர்களுக்கு முன்னே ஒரு தடுப்பையும் அவர்களுக்குப் பின்னே ஒரு தடுப்பையும் ஏற்படுத்தியுள்ளோம்; (இவ்வாறாக) அவர்களை மூடிவிட்டோம் - ஆகையால் அவர்கள் பார்க்க முடியாது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களுக்கு முன்னும் ஒரு தடுப்பையும் அவர்களுக்கு பின்னும் ஒரு தடுப்பையும் நாம் ஆக்கினோம். ஆகவே, நாம் அவர்களை குருடாக்கி விட்டோம். ஆகவே, அவர்கள் பார்க்கமாட்டார்கள்.