Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௮

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 8

ஸூரத்து யாஸீன் [௩௬]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ (يس : ٣٦)

innā
إِنَّا
Indeed We
நிச்சயமாக நாம்
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
ஏற்படுத்தி விட்டோம்
fī aʿnāqihim
فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ
on their necks
அவர்களின் கழுத்துகள் மீது
aghlālan
أَغْلَٰلًا
iron collars
அரிகண்டங்களை
fahiya
فَهِىَ
and they
அவை
ilā l-adhqāni
إِلَى ٱلْأَذْقَانِ
(are up)to the chins
தாடைகள் வரை
fahum
فَهُم
so they
ஆகவே, அவர்கள்
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
(are with) heads aloft
உயர்த்தியவர்களாக

Transliteration:

Innaa ja'alnaa feee a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon (QS. Yāʾ Sīn:8)

English Sahih International:

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. (QS. Ya-Sin, Ayah ௮)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நாம் அவர்களுடைய கழுத்துகளில் மேல்வாய் கட்டைகள் வரையில் விலங்குச் சங்கிலிகளைப் போட்டுவிட்டோம். ஆதலால், அவர்களுடைய தலைகள் (குனிய முடியாதவாறு) நிமிர்ந்து விட்டன. (ஸூரத்து யாஸீன், வசனம் ௮)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக நாம் அவர்களுடைய கழுத்துகளில் மோவாய்க் கட்டைகள் வரையில், அரிகண்டங்களைப் போட்டிருக்கின்றோம், ஆகவே அவர்கள் (குனிய முடியாதவாறு) தலை நிமிர்ந்து விட்டனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக நாம் அவர்களின் கழுத்துகள் மீது அரிகண்டங்களை ஏற்படுத்தி விட்டோம். அவை (அவர்களின்) தாடைகள் வரை இருக்கின்றன. ஆகவே, அவர்கள் (தங்கள் தலைகளை) உயர்த்தியவர்களாக இருக்கின்றனர்.