குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௬௯
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 69
ஸூரத்து யாஸீன் [௩௬]: ௬௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ (يس : ٣٦)
- wamā ʿallamnāhu
- وَمَا عَلَّمْنَٰهُ
- And not We taught him
- நாம் அவருக்கு கற்றுத்தரவில்லை
- l-shiʿ'ra
- ٱلشِّعْرَ
- [the] poetry
- கவிதைகளை
- wamā yanbaghī
- وَمَا يَنۢبَغِى
- and not it is befitting
- தகுதியானதும் இல்லை
- lahu
- لَهُۥٓۚ
- for him
- அவருக்கு
- in huwa
- إِنْ هُوَ
- Not it
- இது இல்லை
- illā dhik'run
- إِلَّا ذِكْرٌ
- (is) except a Reminder
- அறிவுரை(யும்) அன்றி
- waqur'ānun
- وَقُرْءَانٌ
- and a Quran
- குர்ஆனும்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- தெளிவான(து)
Transliteration:
Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen(QS. Yāʾ Sīn:69)
English Sahih International:
And We did not give him [i.e., Prophet Muhammad (^)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Quran (QS. Ya-Sin, Ayah ௬௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்முடைய தூதராகிய) அவருக்கு நாம் கவி கூறக் கற்றுக் கொடுக்கவில்லை. அது அவருக்குத் தகுமானதும் அல்ல; இது (நன்மை தீமைகளைத்) தெளிவாக்கக்கூடிய குர்ஆனும் நல்லுபதேசத்தையும் தவிர வேறில்லை. (ஸூரத்து யாஸீன், வசனம் ௬௯)
Jan Trust Foundation
(நம்முடைய தூதராகிய) அவருக்கு நாம் கவிதை (இயற்றக்) கற்றுக் கொடுக்கவில்லை; அது அவருக்குத் தேவையானதும் அல்ல; இது நல்லுப தேசமும் தெளிவான குர்ஆனுமே தவிர வேறில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நாம் அவருக்கு கவிதைகளை கற்றுத்தரவில்லை. அது அவருக்கு தகுதியானதும் இல்லை. இது அறிவுரையும் தெளிவான குர்ஆனும் அன்றி வேறு எதுவும் இல்லை.