குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௫௩
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 53
ஸூரத்து யாஸீன் [௩௬]: ௫௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ (يس : ٣٦)
- in kānat
- إِن كَانَتْ
- Not it will be
- அது இருக்காது
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- a shout
- சப்தமே
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- single
- ஒரே ஒரு
- fa-idhā hum
- فَإِذَا هُمْ
- so behold! They
- அப்போது அவர்கள்
- jamīʿun
- جَمِيعٌ
- all
- அனைவரும்
- ladaynā
- لَّدَيْنَا
- before Us
- நம்மிடம்
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought
- ஆஜராக்கப்படுவார்கள்
Transliteration:
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon(QS. Yāʾ Sīn:53)
English Sahih International:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (QS. Ya-Sin, Ayah ௫௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அது ஒரே ஒரு சப்தத்தைத் தவிர வேறொன்றும் இருக்காது! அதற்குள்ளாக அவர்கள் அனைவரும் நம்மிடம் கொண்டு வரப்பட்டு விடுவார்கள். (ஸூரத்து யாஸீன், வசனம் ௫௩)
Jan Trust Foundation
ஒரே ஒரு பேரொலி தவிர (வேறொன்றும்) இருக்காது; உடன், அவர்கள் யாவரும் நம்முன் கொண்டுவரப்படுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அது (-மறுமையில் நிகழும்) ஒரே ஒரு சப்தமே தவிர (வேறு ஒன்றாக) இருக்காது. அப்போது அவர்கள் அனைவரும் நம்மிடம் ஆஜராக்கப்படுவார்கள்.