குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௪௭
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 47
ஸூரத்து யாஸீன் [௩௬]: ௪௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهٗٓ ۖاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ (يس : ٣٦)
- wa-idhā qīla
- وَإِذَا قِيلَ
- And when it is said
- கூறப்பட்டால்
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- அவர்களுக்கு
- anfiqū
- أَنفِقُوا۟
- "Spend
- நீங்கள் தர்மம் செய்யுங்கள்
- mimmā razaqakumu
- مِمَّا رَزَقَكُمُ
- from what (has) provided you
- உங்களுக்கு கொடுத்தவற்றில் இருந்து
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah"
- அல்லாஹ்
- qāla
- قَالَ
- Said
- கூறுகின்றனர்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- those who disbelieved
- நிராகரித்தவர்கள்
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- to those who believed
- நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி
- anuṭ'ʿimu
- أَنُطْعِمُ
- "Should we feed
- நாங்கள் உணவளிக்க வேண்டுமா?
- man law yashāu
- مَن لَّوْ يَشَآءُ
- whom if Allah willed
- எவருக்கு/நாடினால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah willed
- அல்லாஹ்
- aṭʿamahu
- أَطْعَمَهُۥٓ
- He would have fed him?"
- அவருக்கு உணவளித்து விடுவான்
- in antum
- إِنْ أَنتُمْ
- Not (are) you
- நீங்கள் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- in an error
- வழிகேட்டிலேயே
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- தெளிவான
Transliteration:
Wa izaa qeela lahum anfiqoo mimmaa razaqakumul laahu qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo anut'imu mal-law yashaaa'ul laahu at'amahooo in antum illaa fee dalaalim mubeen(QS. Yāʾ Sīn:47)
English Sahih International:
And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error." (QS. Ya-Sin, Ayah ௪௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ் உங்களுக்கு அளித்தவைகளில் (ஏழைகளுக்குத்) தானம் செய்யுங்கள் என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால் "அல்லாஹ் நாடினால் அவனே உணவு கொடுக்கக் கூடியவர்களுக்கு நாம் உணவு கொடுக்கலாமா? பகிரங்கமான வழிகேட்டிலேயே தவிர நீங்கள் இல்லை" என்றும் இந்த நிராகரிப்பவர்கள் (பரிகாசமாகக்) கூறுகின்றனர். (ஸூரத்து யாஸீன், வசனம் ௪௭)
Jan Trust Foundation
“அல்லாஹ் உங்களுக்கு அளித்திருப்பவற்றிலிருந்து நீங்கள் (அவன் பாதையில்) செலவு செய்யுங்கள்” என்று அவர்களிடம் கூறப்பட்டால், “அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் எவருக்கு அவன் உணவளித்திருப்பானோ, அவர்களுக்கு நாம் உணவளிப்போமா? நீங்கள் பகிரங்கமான வழிகேட்டிலேயே இருக்கின்றீர்கள்” என்று நிராகரிப்பவர்கள் ஈமான் கொண்டவர்களைப் பார்த்துக் கூறுகிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ் உங்களுக்கு கொடுத்தவற்றில் இருந்து நீங்கள் தர்மம் செய்யுங்கள் என்று அவர்களுக்கு கூறப்பட்டால் நிராகரித்தவர்கள் நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி கூறுகின்றனர்: “அல்லாஹ் நாடினால் எவருக்கு உணவளித்து விடுவானோ அவருக்கு நாங்கள் உணவளிக்க வேண்டுமா? நீங்கள் வழிகேட்டிலேயே தவிர (நேர்வழியில்) இல்லை.” என்று (முஸ்லிம்களைப் பார்த்து கூறுகின்றனர்).