Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௩௩

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 33

ஸூரத்து யாஸீன் [௩௬]: ௩௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖاَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ (يس : ٣٦)

waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
அத்தாட்சி
lahumu
لَّهُمُ
for them
அவர்களுக்கு
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
(is) the earth
பூமியாகும்
l-maytatu
ٱلْمَيْتَةُ
dead
இறந்துபோன
aḥyaynāhā
أَحْيَيْنَٰهَا
We give it life
அதை நாம் உயிர்ப்பித்தோம்
wa-akhrajnā
وَأَخْرَجْنَا
and We bring forth
நாம் வெளியாக்கினோம்
min'hā
مِنْهَا
from it
அதிலிருந்து
ḥabban
حَبًّا
grain
வித்துக்களை
famin'hu
فَمِنْهُ
and from it
அதில் இருந்துதான்
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
அவர்கள் சாப்பிடுகின்றார்கள்

Transliteration:

Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu yaakuloon (QS. Yāʾ Sīn:33)

English Sahih International:

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. (QS. Ya-Sin, Ayah ௩௩)

Abdul Hameed Baqavi:

இறந்து (பொட்டலாகிக்) கிடக்கும் (அவர்கள் வசித்திருந்த) பூமியும் இவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகும். அதனை நாமே (மழையைக் கொண்டு) உயிர்ப்பித்து அதிலிருந்து தானியங்களை வெளிப்படுத்துகின்றோம். அவற்றை இவர்கள் புசிக்கின்றார்கள். (ஸூரத்து யாஸீன், வசனம் ௩௩)

Jan Trust Foundation

அன்றியும், இறந்து (தரிசாகக்)கிடக்கும் பூமி அவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகும்; (பின்னர் மழையினால்) அதனை நாமே உயிர்ப்பித்து, அதிலிருந்து தானியத்தை வெளிப்படுத்துகின்றோம்; அதிலிருந்துதான் இவர்கள் உண்கிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களுக்கு (நமது) அத்தாட்சி இறந்துபோன (-காய்ந்து போன) பூமியாகும். அதை நாம் உயிர்ப்பித்தோம். அதிலிருந்து நாம் வித்துக்களை வெளியாக்கினோம். அதில் இருந்துதான் அவர்கள் சாப்பிடுகின்றார்கள்.