Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௨௮

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 28

ஸூரத்து யாஸீன் [௩௬]: ௨௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى قَوْمِهٖ مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ جُنْدٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِيْنَ (يس : ٣٦)

wamā anzalnā
وَمَآ أَنزَلْنَا
And not We sent down
நாம் இறக்கவில்லை
ʿalā
عَلَىٰ
upon
மீது
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
அவருடைய மக்கள்
min baʿdihi
مِنۢ بَعْدِهِۦ
after him after him
அவருக்குப் பின்னர்
min jundin
مِن جُندٍ
any host
ஒரு படையை
mina l-samāi
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
from the heaven
வானத்திலிருந்து
wamā kunnā
وَمَا كُنَّا
and not were We
நாம் இல்லை
munzilīna
مُنزِلِينَ
(to) send down
இறக்குபவர்களாகவும்

Transliteration:

Wa maaa anzalnaa 'alaa qawmihee mim ba'dihee min jundim minas-samaaa'i wa maa kunnaa munzileen (QS. Yāʾ Sīn:28)

English Sahih International:

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so. (QS. Ya-Sin, Ayah ௨௮)

Abdul Hameed Baqavi:

அ(வரைக் கொலை செய்த)தற்குப் பின்னர் அவருடைய மக்க(ளை அழிக்க அவர்)களுக்கு வானத்திலிருந்து யாதொரு படையையும் நாம் இறக்கி வைக்கவில்லை; அவ்வாறு செய்ய அவசியம் ஏற்படவுமில்லை. (ஸூரத்து யாஸீன், வசனம் ௨௮)

Jan Trust Foundation

தவிர, நாம் அவருக்குப் பின்னால் அவருடைய சமூகத்தார் மீது வானத்திலிருந்து எந்த சேனையையும் (அவர்களை அழிப்பதற்காக) இறக்கிவைக்கவில்லை; அப்படி இறக்கி வைப்பவராகவும் நாம் இல்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவருக்குப் பின்னர் அவருடைய மக்கள் மீது வானத்தில் இருந்து ஒரு படையை நாம் இறக்கவில்லை. நாம் (அப்படி) இறக்குபவர்களாகவும் இல்லை.