وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ ٥١
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- ஊதப்படும்
- fī l-ṣūri
- فِى ٱلصُّورِ
- சூரில்
- fa-idhā hum
- فَإِذَا هُم
- அப்போது அவர்கள்
- mina l-ajdāthi
- مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ
- கப்ருகளில் இருந்து
- ilā rabbihim
- إِلَىٰ رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவன் பக்கம்
- yansilūna
- يَنسِلُونَ
- விரைவாக வெளியேறி வருவார்கள்
(மறுமுறை) "ஸூர்" ஊதப்பட்டால் உடனே அவர்கள் சமாதிகளிலிருந்து வெளிப்பட்டுத் தங்கள் இறைவனிடம் விரைவாக ஓடி வருவார்கள். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௧)Tafseer
قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ ٥٢
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَا
- எங்கள் நாசமே!
- man baʿathanā
- مَنۢ بَعَثَنَا
- யார் எங்களை எழுப்பியது?
- min marqadinā
- مِن مَّرْقَدِنَاۗۜ
- எங்கள் தூங்குமிடத்தில் இருந்து
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- mā waʿada
- مَا وَعَدَ
- வாக்களித்தது(ம்)
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- பேரருளாளன்
- waṣadaqa
- وَصَدَقَ
- உண்மையாகக் கூறியதும்
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- தூதர்கள்
அன்றி "எங்களுடைய துக்கமே! எங்களை நித்திரையில் இருந்து எழுப்பியவர்கள் யார்?" என்று கேட்பார்கள். (அதற்கு மலக்குகள் அவர்களை நோக்கி) "ரஹ்மான் (உங்களுக்கு) வாக்களித்ததும், நபிமார்கள் (உங்களுக்குக்) கூறிவந்த உண்மையும் இதுதான்" (என்று கூறுவார்கள்). ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௨)Tafseer
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ٥٣
- in kānat
- إِن كَانَتْ
- அது இருக்காது
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- சப்தமே
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- ஒரே ஒரு
- fa-idhā hum
- فَإِذَا هُمْ
- அப்போது அவர்கள்
- jamīʿun
- جَمِيعٌ
- அனைவரும்
- ladaynā
- لَّدَيْنَا
- நம்மிடம்
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- ஆஜராக்கப்படுவார்கள்
அது ஒரே ஒரு சப்தத்தைத் தவிர வேறொன்றும் இருக்காது! அதற்குள்ளாக அவர்கள் அனைவரும் நம்மிடம் கொண்டு வரப்பட்டு விடுவார்கள். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௩)Tafseer
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٤
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- இன்றைய தினம்
- lā tuẓ'lamu nafsun
- لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ
- அநீதி இழைக்கப்படாது/எந்த ஓர் ஆன்மாவும்
- shayan walā
- شَيْـًٔا وَلَا
- சிறிதளவும்
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- கூலி கொடுக்கப்பட மாட்டீர்கள்
- illā mā kuntum taʿmalūna
- إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றுக்கே தவிர
அந்நாளில் யாதொரு ஆத்மாவுக்கும் (அதன் நன்மையைக் குறைத்தோ பாவத்தை அதிகரித்தோ) அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டாது. அவர்கள் செய்தவைகளுக்கன்றி அவர்களுக்குக் கூலி கொடுக்கப்பட மாட்டாது. ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௪)Tafseer
اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ ٥٥
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- aṣḥāba l-janati
- أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ
- சொர்க்கவாசிகள்
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்று
- fī shughulin
- فِى شُغُلٍ
- வேளையில் இருந்துகொண்டு
- fākihūna
- فَٰكِهُونَ
- இன்பமனுபவிப்பார்கள்
அந்நாளில் நிச்சயமாக சுவனவாசிகள் சந்தோஷமாக காலம் கழித்துக் கொண்டிருப்பார்கள். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௫)Tafseer
هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ فِيْ ظِلٰلٍ عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِـُٔوْنَ ۚ ٥٦
- hum
- هُمْ
- அவர்களும்
- wa-azwājuhum
- وَأَزْوَٰجُهُمْ
- அவர்களின் மனைவிகளும்
- fī ẓilālin
- فِى ظِلَٰلٍ
- நிழல்களில்
- ʿalā l-arāiki
- عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ
- கட்டில்கள் மீது
- muttakiūna
- مُتَّكِـُٔونَ
- சாய்ந்தவர்களாக
அவர்களும் அவர்களுடைய மனைவிமார்களும் நிழலின் கீழ் கட்டில்களின் மேல் வெகு உல்லாசமாகச் சாய்ந்து (உட்கார்ந்து) கொண்டிருப்பார்கள். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௬)Tafseer
لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ ٥٧
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- அதில் கிடைக்கும்
- fākihatun
- فَٰكِهَةٌ
- கனிகள்
- walahum
- وَلَهُم
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- mā yaddaʿūna
- مَّا يَدَّعُونَ
- அவர்கள் ஆசைப்படுவதும்
அதில் அவர்களுக்குப் பலவகைக் கனி வர்க்கங்களுடன் அவர்கள் கேட்பதெல்லாம் கிடைக்கும். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௭)Tafseer
سَلٰمٌۗ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ ٥٨
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- ஸலாம் உண்டாகட்டும்
- qawlan
- قَوْلًا
- கூறப்படும்
- min rabbin
- مِّن رَّبٍّ
- இறைவன் புறத்தில்
- raḥīmin
- رَّحِيمٍ
- மகா கருணையாளன்
நிகரற்ற அன்புடைய இறைவனால் (இவர்களை நோக்கி) "ஈடேற்றம் உண்டாவதாகுக!" (என்று கூறப்படும்.) ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௮)Tafseer
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ ٥٩
- wa-im'tāzū
- وَٱمْتَٰزُوا۟
- நீங்கள் பிரிந்து விடுங்கள்!
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்றைய தினம்
- ayyuhā l-muj'rimūna
- أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
- குற்றவாளிகளே!
(மற்ற பாவிகளை நோக்கி) "குற்றவாளிகளே! இன்றைய தினம் நீங்கள் (நல்லவர்களிலிருந்து) பிரிந்து நில்லுங்கள்" (என்று கூறப்படும்). ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௯)Tafseer
اَلَمْ اَعْهَدْ اِلَيْكُمْ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اَنْ لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطٰنَۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ٦٠
- alam aʿhad
- أَلَمْ أَعْهَدْ
- நான் கட்டளையிடவில்லையா?
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- உங்களுக்கு
- yābanī ādama
- يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ
- ஆதமின் மக்களே!
- an lā taʿbudū
- أَن لَّا تَعْبُدُوا۟
- நீங்கள் வணங்காதீர்கள் என்று
- l-shayṭāna
- ٱلشَّيْطَٰنَۖ
- ஷைத்தானை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- எதிரியாவான்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான
"ஆதமுடைய சந்ததிகளே! நீங்கள் ஷைத்தானை வணங்கக்கூடாது என்றும் நிச்சயமாக அவன் உங்களுக்குப் பகிரங்கமான எதிரி என்றும் நான் உங்களிடம் உறுதிமொழி வாங்க வில்லையா? ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௬௦)Tafseer