وَاٰيَةٌ لَّهُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ ٤١
- waāyatun
- وَءَايَةٌ
- இன்னும் அத்தாட்சியாவது
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களுக்கு
- annā
- أَنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- ḥamalnā
- حَمَلْنَا
- நாம் பயணிக்க வைத்தோம்
- dhurriyyatahum
- ذُرِّيَّتَهُمْ
- அவர்களின் சந்ததிகளை
- fī l-ful'ki
- فِى ٱلْفُلْكِ
- கப்பலில்
- l-mashḥūni
- ٱلْمَشْحُونِ
- நிரம்பிய
கப்பல் நிறைய மக்களை நாம் சுமந்து செல்வதும் நிச்சயமாக அவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகும். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௧)Tafseer
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّنْ مِّثْلِهٖ مَا يَرْكَبُوْنَ ٤٢
- wakhalaqnā
- وَخَلَقْنَا
- நாம் படைத்தோம்
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு
- min mith'lihi
- مِّن مِّثْلِهِۦ
- அதைப் போன்று
- mā yarkabūna
- مَا يَرْكَبُونَ
- அவர்கள் வாகணிப்பதை
அவர்கள் ஏறிச் செல்ல அதைப்போன்ற (படகு போன்ற) வைகளையும் நாம் அவர்களுக்காகப் படைத்திருக்கின்றோம். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௨)Tafseer
وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ ٤٣
- wa-in nasha
- وَإِن نَّشَأْ
- நாம் நாடினால்
- nugh'riq'hum
- نُغْرِقْهُمْ
- அவர்களை மூழ்கடிப்போம்
- falā ṣarīkha lahum
- فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ
- அவர்களுக்கு உதவியாளர் அறவே இல்லை
- walā hum yunqadhūna
- وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
- இன்னும் அவர்கள் பாதுகாக்கப்பட மாட்டார்கள்
நாம் விரும்பினால் அவர்களை (கடலில்) மூழ்கடித்து விடுவோம். அச்சமயம் (அபயக் குரலில்) அவர்களை பாதுகாப்ப வர்கள் ஒருவரும் இருக்கமாட்டார். அவர்கள் விடுவிக்கப்படவும் மாட்டார்கள். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௩)Tafseer
اِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى حِيْنٍ ٤٤
- illā
- إِلَّا
- எனினும்
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- கருணையினாலும்
- minnā
- مِّنَّا
- நமது
- wamatāʿan
- وَمَتَٰعًا
- சுகம் அனுபவிப்பதற்காகவும்
- ilā ḥīnin
- إِلَىٰ حِينٍ
- சில காலம் வரை
(இவ்வுலகில்) சிறிது காலம் அவர்களைச் சுகம் அனுபவிக்கும்படி விட்டு வைத்திருப்பதும் நம்முடைய அருள்தான். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௪)Tafseer
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٤٥
- wa-idhā qīla
- وَإِذَا قِيلَ
- கூறப்பட்டால்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- நீங்கள் பயந்து கொள்ளுங்கள்!
- mā bayna aydīkum
- مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ
- உங்களுக்கு முன்னுள்ளதையும்
- wamā khalfakum
- وَمَا خَلْفَكُمْ
- உங்களுக்கு பின்னுள்ளதையும்
- laʿallakum tur'ḥamūna
- لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- நீங்கள் கருணை காட்டப்படுவீர்கள்
"உங்களுக்கு முன்னும், உங்களுக்குப் பின்னும் (இருக்கும் இம்மை மறுமையில்) உள்ள வேதனைகளுக்கு நீங்கள் பயந்து கொள்ளுங்கள். (அதனால்) இறைவனின் கிருபையை நீங்கள் அடையலாம்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால் (அதனை அவர்கள் பொருட்படுத்துவதில்லை.) ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௫)Tafseer
وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ ٤٦
- wamā tatīhim
- وَمَا تَأْتِيهِم
- அவர்களிடம் வருவதில்லை
- min āyatin
- مِّنْ ءَايَةٍ
- ஓர் அத்தாட்சி
- min āyāti
- مِّنْ ءَايَٰتِ
- அத்தாட்சிகளில் இருந்து
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- அவர்களுடைய இறைவனின்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- kānū
- كَانُوا۟
- அவர்கள் இருந்தே
- ʿanhā
- عَنْهَا
- அதை
- muʿ'riḍīna
- مُعْرِضِينَ
- புறக்கணித்தவர்களாக
அன்றி, அவர்களுடைய இறைவனின் அத்தாட்சிகளில் எது வந்தபோதிலும் அதனை அவர்கள் புறக்கணிக்காது இருப்பதும் இல்லை. ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௬)Tafseer
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهٗٓ ۖاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٤٧
- wa-idhā qīla
- وَإِذَا قِيلَ
- கூறப்பட்டால்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- anfiqū
- أَنفِقُوا۟
- நீங்கள் தர்மம் செய்யுங்கள்
- mimmā razaqakumu
- مِمَّا رَزَقَكُمُ
- உங்களுக்கு கொடுத்தவற்றில் இருந்து
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- qāla
- قَالَ
- கூறுகின்றனர்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி
- anuṭ'ʿimu
- أَنُطْعِمُ
- நாங்கள் உணவளிக்க வேண்டுமா?
- man law yashāu
- مَن لَّوْ يَشَآءُ
- எவருக்கு/நாடினால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- aṭʿamahu
- أَطْعَمَهُۥٓ
- அவருக்கு உணவளித்து விடுவான்
- in antum
- إِنْ أَنتُمْ
- நீங்கள் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டிலேயே
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான
அல்லாஹ் உங்களுக்கு அளித்தவைகளில் (ஏழைகளுக்குத்) தானம் செய்யுங்கள் என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால் "அல்லாஹ் நாடினால் அவனே உணவு கொடுக்கக் கூடியவர்களுக்கு நாம் உணவு கொடுக்கலாமா? பகிரங்கமான வழிகேட்டிலேயே தவிர நீங்கள் இல்லை" என்றும் இந்த நிராகரிப்பவர்கள் (பரிகாசமாகக்) கூறுகின்றனர். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௭)Tafseer
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤٨
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- இன்னும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்
- matā
- مَتَىٰ
- எப்போது நிகழும்
- hādhā
- هَٰذَا
- இந்த
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- வாக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களாக
அன்றி, மெய்யாகவே நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாக இருந்தால், (எங்களுக்கு வருமென நீங்கள் கூறும்) "தண்டனை எப்பொழுது வரும்?" என்றும் (பரிகாசமாகக்) கேட்கின்றனர். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௮)Tafseer
مَا يَنْظُرُوْنَ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُوْنَ ٤٩
- mā yanẓurūna
- مَا يَنظُرُونَ
- அவர்கள் எதிர்பார்க்கவில்லை
- illā ṣayḥatan
- إِلَّا صَيْحَةً
- சப்தத்தைத் தவிர
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- ஒரே ஒரு
- takhudhuhum
- تَأْخُذُهُمْ
- அவர்களை அது பிடித்துக் கொள்ளும்
- wahum yakhiṣṣimūna
- وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
- அவர்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருப்பார்கள்
ஒரே ஒரு சப்தத்தைத் தவிர வேறு எதையும் அவர்கள் எதிர்பார்க்கவில்லை! (இதனைப் பற்றி பரிகாசமாக) அவர்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்கும் பொழுதே அது அவர்களைப் பிடித்துக் கொள்ளும். ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௪௯)Tafseer
فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ ࣖ ٥٠
- falā yastaṭīʿūna
- فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
- அவர்கள் சக்தி பெறமாட்டார்கள்
- tawṣiyatan
- تَوْصِيَةً
- மரண சாசனம் கூறுவதற்கு
- walā ilā ahlihim
- وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ
- இன்னும் தங்கள் குடும்பத்தாரிடம்
- yarjiʿūna
- يَرْجِعُونَ
- திரும்பி வர மாட்டார்கள்
அந்நேரத்தில் அவர்கள் மரண சாஸனம் கூறவோ அல்லது தங்கள் குடும்பத்தாரிடம் செல்லவோ முடியாமலாகி விடுவார்கள். (அதற்குள் அழிந்துவிடுவார்கள்.) ([௩௬] ஸூரத்து யாஸீன்: ௫௦)Tafseer