குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௯
Qur'an Surah Fatir Verse 9
ஸூரத்து ஃபாத்திர் [௩௫]: ௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ (فاطر : ٣٥)
- wal-lahu alladhī
- وَٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ
- And Allah (is) the One Who
- அல்லாஹ்தான்
- arsala
- أَرْسَلَ
- sends
- அனுப்புகின்றான்
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- the winds
- காற்றுகளை
- fatuthīru
- فَتُثِيرُ
- so that they raise
- அவை கிளப்புகின்றன
- saḥāban
- سَحَابًا
- (the) clouds
- மேகத்தை
- fasuq'nāhu
- فَسُقْنَٰهُ
- and We drive them
- அதை ஓட்டி வருகிறோம்
- ilā baladin
- إِلَىٰ بَلَدٍ
- to a land
- ஊருக்கு
- mayyitin
- مَّيِّتٍ
- dead
- வறண்டுபோன
- fa-aḥyaynā
- فَأَحْيَيْنَا
- and We revive
- நாம் உயிர்ப்பிக்கின்றோம்
- bihi
- بِهِ
- therewith
- அதன்மூலம்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- அந்த பூமியை
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- பின்னர்
- mawtihā
- مَوْتِهَاۚ
- its death
- அது வறண்டதற்கு
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- இப்படித்தான்
- l-nushūru
- ٱلنُّشُورُ
- (will be) the Resurrection
- எழுப்பப்படுவது(ம்)
Transliteration:
Wallaahul lazeee arsalar riyaaha fatuseeru shaaban fasuqnaahu ilaa baladim maiyitin fa ahyaynaa bihil arda ba'da mawtihaa; kazaalikan nushoor(QS. Fāṭir:9)
English Sahih International:
And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. (QS. Fatir, Ayah ௯)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்தான் காற்றை அனுப்புகிறான். அது மேகங்களை ஓட்டுகின்றது. பின்னர், அவைகளை இறந்து (பட்டுப்) போன பூமியளவில் செலுத்தி, இறந்து போன பூமியை உயிர்ப்பிக்கின்றான். (மரணித்தவர்கள் மறுமையில்) உயிர்பெற்று எழுவதும் இவ்வாறே. (ஸூரத்து ஃபாத்திர், வசனம் ௯)
Jan Trust Foundation
மேலும் அல்லாஹ்தான் காற்றுகளை அனுப்புகிறான்; அவை மேகங்களை(க் கிளப்பி) ஓட்டுகின்றன - பின்னர் அவற்றை (வரண்டு) இறந்துகிடக்கும் நிலத்தின் மீது செலுத்துகிறோம். (மழை பெய்யச் செய்து) அதைக் கொண்டு நிலத்தை அது (வரண்டு) இறந்து போனபின் உயிர்ப்பிக்கின்றோம். (இறந்து போனவர் மறுமையில்) உயிர்பெற்று எழுவதும் இவ்வாறே இருக்கிறது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்தான் காற்றுகளை அனுப்புகின்றான். அவை மேகத்தை கிளப்புகின்றன. அ(ந்த மேகத்)தை வறண்டுபோன ஊருக்கு ஓட்டி வருகிறோம். அதன் மூலம் அந்த பூமியை அது வறண்டதற்கு பின்னர் நாம் உயிர்ப்பிக்கின்றோம். இப்படித்தான் (படைப்புகள் மறுமுறை) எழுப்பப்படுவதும் (நிகழும்).