குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௪௧
Qur'an Surah Fatir Verse 41
ஸூரத்து ஃபாத்திர் [௩௫]: ௪௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا (فاطر : ٣٥)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- yum'siku
- يُمْسِكُ
- upholds
- தடுத்து வைத்திருக்கின்றான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- வானங்களை(யும்)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- பூமியையும்
- an tazūlā
- أَن تَزُولَاۚ
- lest they cease
- இரண்டும் நீங்கிவிடாமல்
- wala-in zālatā
- وَلَئِن زَالَتَآ
- And if they should cease
- அவை இரண்டும் நீங்கிவிட்டால்
- in amsakahumā
- إِنْ أَمْسَكَهُمَا
- not can uphold them
- அவ்விரண்டையும் தடுத்து வைக்க முடியாது
- min aḥadin
- مِنْ أَحَدٍ
- any one
- எவர் ஒருவரும்
- min baʿdihi
- مِّنۢ بَعْدِهِۦٓۚ
- after Him after Him
- அவனுக்குப் பின்னர்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- நிச்சயமாக அவன்
- kāna
- كَانَ
- is
- இருக்கின்றான்
- ḥalīman
- حَلِيمًا
- Most Forbearing
- மகா சகிப்பாளனாக
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- மகா மன்னிப்பாளனாக
Transliteration:
Innal laaha yumsikus samaawaati wal arda an tazoolaaa; wa la'in zaalataaa in amsa kahumaa min ahadim mim ba'dih; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa(QS. Fāṭir:41)
English Sahih International:
Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving. (QS. Fatir, Ayah ௪௧)
Abdul Hameed Baqavi:
வானங்களும் பூமியும் (தத்தம் எல்லையிலிருந்து) விலகிவிடாதபடி தடுத்துக் கொண்டிருப்பவன் நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான். (தம் எல்லையில் இருந்து) அவ்விரண்டும் சாய முற்பட்டபோதிலும் அவை சாயாதபடி தடுக்கக்கூடியவன் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறொருவனுமில்லை. நிச்சயமாக அவன் பொறுமையுடையவனும் மன்னிப்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்து ஃபாத்திர், வசனம் ௪௧)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக வானங்களும் பூமியும் அவை இரண்டும் விலகிவிடாதவாறு நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே தடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றான்; அவை இரண்டும் விலகுமாயின், அதற்குப் பிறகு வேறெவரும் அவ்விரண்டையும் தடுத்து நிறுத்தமுடியாது. நிச்சயமாக அவன் பொறுமையுடையவன்; மிக மன்னிப்வன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானங்களையும் பூமியையும் அவை இரண்டும் (அவற்றின் இடங்களை விட்டு) நீங்கிவிடாமல் தடுத்து வைத்திருக்கின்றான். அவை இரண்டும் நீங்கிவிட்டால் அவனுக்குப் பின்னர் எவர் ஒருவரும் அவ்விரண்டையும் தடுத்து வைக்க முடியாது. நிச்சயமாக அவன் மகா சகிப்பாளனாக மகா மன்னிப்பாளனாக இருக்கின்றான்.