Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௪௦

Qur'an Surah Fatir Verse 40

ஸூரத்து ஃபாத்திர் [௩௫]: ௪௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِۚ اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنْهُۚ بَلْ اِنْ يَّعِدُ الظّٰلِمُوْنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا اِلَّا غُرُوْرًا (فاطر : ٣٥)

qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக!
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
நீங்கள் அறிவியுங்கள்
shurakāakumu
شُرَكَآءَكُمُ
your partners
இணை தெய்வங்களை உங்கள்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
எவர்கள்
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
நீங்கள் அழைக்கின்றீர்கள்
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
besides besides Allah?"
அல்லாஹ்வையன்றி
arūnī
أَرُونِى
Show Me
எனக்கு காண்பியுங்கள்
mādhā
مَاذَا
what
எதை
khalaqū
خَلَقُوا۟
they have created
படைத்தார்கள்
mina l-arḍi
مِنَ ٱلْأَرْضِ
from the earth
பூமியில்
am
أَمْ
or
அல்லது
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
shir'kun
شِرْكٌ
(is) a share
பங்கு
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
in the heavens
வானங்களில்
am
أَمْ
Or
அல்லது
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
have We given them
அவர்களுக்கு நாம் கொடுத்தோம்
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
ஒரு வேதத்தை
fahum
فَهُمْ
so they
ஆகவே, அவர்கள்
ʿalā bayyinatin
عَلَىٰ بَيِّنَتٍ
(are) on a clear proof
தெளிவான சான்றின் மீது
min'hu
مِّنْهُۚ
therefrom?
அது விஷயத்தில்
bal
بَلْ
Nay
மாறாக
in yaʿidu
إِن يَعِدُ
not promise
வாக்களிப்பதில்லை
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
அநியாயக்காரர்கள்
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
அவர்களில் சிலர்
baʿḍan
بَعْضًا
(to) others
சிலருக்கு
illā ghurūran
إِلَّا غُرُورًا
except delusion
ஏமாற்றத்தைத் தவிர

Transliteration:

Qul ara'aytum shurakaaa'a kumul lazeena tad'oona min doonil laah; aroonee maazaa khalaqoo minal ardi am lahum shirkun fis samaawaati am aatainaahum Kitaaban fahum 'alaa baiyinatim minh; bal iny ya'iiduz zaalimoona ba 'duhum ba'dan illaa ghurooraa (QS. Fāṭir:40)

English Sahih International:

Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion." (QS. Fatir, Ayah ௪௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் (தெய்வங்கள் என) அழைப்பவைகளைப் பற்றி நீங்கள் கவனித் தீர்களா? அவை பூமியில் எதனையும் படைத்திருக்கின்றனவா? அதனை எனக்குக் காண்பியுங்கள். அல்லது வானங்களைப் படைப்பதில் அவைகளுக்குப் பங்குண்டா? அல்லது (அவைகளைத் தெய்வங்களெனக் கூறுவதற்குத்) தெளிவான ஆதாரமாக இருக்கக்கூடிய யாதொரு வேதத்தையும் நாம் அவைகளுக்குக் கொடுத்திருக்கின்றோமா? (இவை ஒன்றுமே) இல்லை. (இந்தத் தெய்வங்கள் பாதுகாத்துக் கொள்ளுமென்று) இந்த அநியாயக் காரர்கள் சிலர் சிலருக்குச் செய்யும் வாக்குறுதியெல்லாம் வெறும் ஏமாற்றுதலே அன்றி வேறில்லை. (ஸூரத்து ஃபாத்திர், வசனம் ௪௦)

Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் பிரார்த்தித்து அழைக்கும் உங்கள் இணை தெய்வங்களை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? “அவர்கள் பூமியில் எதைப்படைத்திருக்கின்றனர்?” என்பதை எனக்குக் காண்பியுங்கள். அல்லது வானங்களின் (படைப்பில்) அவர்களுக்கு ஏதேனும் கூட்டுண்டா?” என்று (நபியே!) நீர் கேட்பீராக; அல்லது தெளிவான ஆதாரத்தை அளிக்கக் கூடிய வேதத்தை நாம் அவர்களுக்கு அளித்திருக்கிறோமா? எதுவுமில்லை! அநியாயக்காரர்கள், அவர்களில் சிலர் சிலருக்கு வாக்களிப்பதெல்லாம் ஏமாற்றேயன்றி வேறில்லை” (என்று நபியே! நீர் கூறும்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) கூறுவீராக! அல்லாஹ்வை அன்றி நீங்கள் அழைக்கின்ற உங்கள் இணை தெய்வங்களைப் பற்றி அறிவியுங்கள்! பூமியில் அவை எதைப் படைத்தன என்று எனக்கு காண்பியுங்கள். அல்லது வானங்களில் அவர்களுக்கு ஏதும் பங்கு உண்டா? அல்லது அவர்களுக்கு நாம் ஒரு வேதத்தை கொடுத்து, அவர்கள் அது விஷயத்தில் தெளிவான சான்றின் மீது இருக்கின்றார்களா?! மாறாக, அநியாயக்காரர்கள் அவர்களில் சிலர் சிலருக்கு ஏமாற்றத்தைத் தவிர (உண்மையை) வாக்களிப்பதில்லை.