Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௩௩

Qur'an Surah Fatir Verse 33

ஸூரத்து ஃபாத்திர் [௩௫]: ௩௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ (فاطر : ٣٥)

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
சொர்க்கங்கள்
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
அத்ன்
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them
அவர்கள் அவற்றில் நுழைவார்கள்
yuḥallawna fīhā
يُحَلَّوْنَ فِيهَا
They will be adorned therein
அவர்கள் அணிவிக்கப்படுவார்கள்/அவற்றில்
min asāwira
مِنْ أَسَاوِرَ
with bracelets
கை காப்புகளிலிருந்து
min dhahabin
مِن ذَهَبٍ
of gold
தங்கத்தினாலான
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
and pearls
முத்தும்
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments
அவர்களின் ஆடைகள்
fīhā
فِيهَا
therein
அவற்றில்
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(will be of) silk
பட்டுத்துணி

Transliteration:

jannaatu 'adniny yad khuloonahaa yuhallawna feeha min asaawira min zahabinw wa lu'lu'anw wa libaa suhum feehaa hareer (QS. Fāṭir:33)

English Sahih International:

[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. (QS. Fatir, Ayah ௩௩)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவர்கள்) நிலையான சுவனபதிக்குச் சென்று விடுவார்கள். முத்துப் பதிந்த பொற்காப்புக்கள் அவர்களுக்கு (விருதாக) அணிவிக்கப்படும். அதில் அவர்களுடைய ஆடைகளெல்லாம் மிருதுவான பட்டுக்களாக இருக்கும். (ஸூரத்து ஃபாத்திர், வசனம் ௩௩)

Jan Trust Foundation

அ(த்தகைய)வர்கள் நிலையான சுவனபதிகளில் புகுவார்கள்; அங்கே அவர்கள் பொன்னாலும், முத்தாலுமான கடகங்கள் அணிவிக்கப்படுவார்கள். இன்னும் அங்கு அவர்களுடைய ஆடைகள் பட்டா(லானவையா)க இருக்கும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

“அத்ன்” சொர்க்கங்கள் - அவர்கள் அவற்றில் நுழைவார்கள்; அவற்றில் தங்கத்தினாலான காப்புகளிலிருந்தும் (-வளையல்களிலிருந்தும்) முத்து (ஆபரணங்களு)ம் அவர்கள் அணிவிக்கப்படுவார்கள். இன்னும் அவர்களின் ஆடைகள் அவற்றில் பட்டுத் துணியாகும்.