Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௧௮

Qur'an Surah Fatir Verse 18

ஸூரத்து ஃபாத்திர் [௩௫]: ௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ (فاطر : ٣٥)

walā taziru
وَلَا تَزِرُ
And not will bear
சுமக்காது
wāziratun
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
பாவியான ஓர் ஆன்மா
wiz'ra
وِزْرَ
burden
பாவத்தை
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
(of) another
மற்றொரு
wa-in tadʿu
وَإِن تَدْعُ
And if calls
அழைத்தால்
muth'qalatun
مُثْقَلَةٌ
a heavily laden
பாவச்சுமையுடைய ஓர் ஆன்மா
ilā ḥim'lihā
إِلَىٰ حِمْلِهَا
to (carry) its load
தனது சுமையின் பக்கம்
lā yuḥ'mal
لَا يُحْمَلْ
not will be carried
சுமக்கப்பட முடியாது
min'hu
مِنْهُ
of it
அதிலிருந்து
shayon
شَىْءٌ
anything
ஏதும்
walaw kāna
وَلَوْ كَانَ
even if he be
அது இருந்தாலும் சரியே
dhā qur'bā
ذَا قُرْبَىٰٓۗ
near of kin near of kin
உறவினராக
innamā tundhiru
إِنَّمَا تُنذِرُ
Only you can warn
நீர் எச்சரிப்பதெல்லாம்
alladhīna yakhshawna
ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ
those who fear
அஞ்சுகின்றவர்களைத்தான்
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
தங்கள் இறைவனை
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
மறைவில்
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
இன்னும் நிலை நிறுத்துவார்கள்
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
தொழுகையை
waman tazakkā
وَمَن تَزَكَّىٰ
And whoever purifies himself
யார் பரிசுத்தம் அடைகிறாரோ
fa-innamā yatazakkā
فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ
then only he purifies
அவர் பரிசுத்தம் அடைவதெல்லாம்
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۚ
for his own self
தனது நன்மைக்காகத்தான்
wa-ilā l-lahi
وَإِلَى ٱللَّهِ
And to Allah
இன்னும் அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான்
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
மீளுமிடம் இருக்கிறது

Transliteration:

Wa laa taziru waaziratun wizra ukhraa; wa in tad'u musqalatun ilaa himlihaa laa yuhmal minhu shai'unw wa law kaana zaa qurbaa; innamaa tunzirul lazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa aqaamus Sallah; wa man tazakkaa fa innamaa yatazakkaa linafsih; wa ilal laahil maseer (QS. Fāṭir:18)

English Sahih International:

And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination. (QS. Fatir, Ayah ௧௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(மறுமையில்) ஒருவனுடைய பாவச் சுமையை மற்றொருவன் சுமக்கவே மாட்டான். பளுவான சுமையில் ஒரு பாகத்தையேனும் சுமந்துகொள்ளும்படி அழைத்தபோதிலும், அவன் இவனுடைய சொந்தக்காரனாக இருந்த போதிலும், இவனுடைய சுமையில் ஓர் அற்ப அளவையும் அவன் சுமந்துகொள்ள மாட்டான். (நபியே!) நீங்கள் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதெல்லாம், எவர்கள் (தங்கள் கண்ணால்) காணாமல் இருந்தும், தங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து நடந்து, தொழுகையையும் நிலைநாட்டுகின்றார்களோ அவர்களுக்குத்தான். எவர் பரிசுத்தமாக இருக்கின்றாரோ அவர் தன்னுடைய நன்மைக்காகவே பரிசுத்தமாய் இருக்கின்றார். அல்லாஹ்விடமே அனைத்தும் செல்ல வேண்டியதிருக்கின்றது. (ஸூரத்து ஃபாத்திர், வசனம் ௧௮)

Jan Trust Foundation

(மறுமை நாளில் தன்) சுமையைக் சுமக்கும் ஒருவன், வேறொருவனுடைய சுமையைச் சுமக்க மாட்டான்; அன்றியும் பளுவான சுமையைச் சுமப்பவன், அதில் (சிறிதேனும்) சுமந்து கொள்ளும்படி (வேறொருவனை) அழைத்தாலும், அவன் சொந்தக்காரனாக இருந்தபோதிலும் - அதில் சிறிதளவு கூட அவ்வாறு சுமந்து கொள்ளப்படாது; எவர் மறைவிலும் தங்கள் இறைவனை அஞ்சி தொழுகையையும் நிலைநாட்டி வருகின்றார்களோ அவர்களையே நீர் எச்சரிக்கை செய்வீர். எவர் பரிசுத்தமாயிருக்கிறாரோ அவர், தம் நன்மைக்காகவே பரிசுத்தமாக இருக்கின்றார்; அல்லாஹ்விடமே யாவும் மீண்டு செல்லவேண்டியுள்ளது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

பாவியான ஓர் ஆன்மா மற்றோர் (பாவியான) ஆன்மாவின் பாவத்தை சுமக்காது. பாவச்சுமையுடைய ஓர் ஆன்மா தனது சுமையின் பக்கம் (அதை சுமக்க வேறு ஓர் ஆன்மாவை) அழைத்தால், -அது (அழைக்கப்பட்ட ஆன்மா அதன்) உறவினராக இருந்தாலும் சரியே அதில் இருந்து (-அழைத்த அந்த ஆன்மாவின் பாவச்சுமையில் இருந்து) ஏதும் சுமக்கப்பட முடியாது. (நபியே!) நீர் எச்சரிப்பதெல்லாம் தங்கள் இறைவனை மறைவில் அஞ்சுகின்றவர்களைத் தான். அவர்கள் தொழுகையை நிலை நிறுத்துவார்கள். யார் பரிசுத்தம் அடைகிறாரோ அவர் பரிசுத்தம் அடைவதெல்லாம் தனது நன்மைக்காகத்தான். இன்னும் அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான் மீளுமிடம் இருக்கிறது.