குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௧௧
Qur'an Surah Fatir Verse 11
ஸூரத்து ஃபாத்திர் [௩௫]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ (فاطر : ٣٥)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்தான்
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- created you
- உங்களைப் படைத்தான்
- min turābin
- مِّن تُرَابٍ
- from dust
- மண்ணிலிருந்து
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- min nuṭ'fatin
- مِن نُّطْفَةٍ
- from a sperm-drop;
- இந்திரியத்திலிருந்து
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- He made you
- உங்களைஆக்கினான்
- azwājan
- أَزْوَٰجًاۚ
- mates
- ஜோடிகளாக
- wamā taḥmilu
- وَمَا تَحْمِلُ
- And not conceives
- கர்ப்பமாவதும் இல்லை
- min unthā
- مِنْ أُنثَىٰ
- any female
- ஒரு பெண்
- walā taḍaʿu
- وَلَا تَضَعُ
- and not gives birth
- கர்ப்பம் தரிப்பதும் இல்லை
- illā biʿil'mihi
- إِلَّا بِعِلْمِهِۦۚ
- except with His knowledge
- அவன் அறிந்தே தவிர
- wamā yuʿammaru
- وَمَا يُعَمَّرُ
- And not is granted life
- வயது கொடுக்கப்படுவதில்லை
- min muʿammarin
- مِن مُّعَمَّرٍ
- any aged person
- நீண்ட வயது கொடுக்கப்பட்டவர் எவரும்
- walā yunqaṣu
- وَلَا يُنقَصُ
- and not is lessened
- இன்னும் குறைக்கப்படுவதில்லை
- min ʿumurihi
- مِنْ عُمُرِهِۦٓ
- from his life
- அவருடைய வயதில்
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- fī kitābin
- فِى كِتَٰبٍۚ
- (is) in a Register
- பதிவுப் புத்தகத்தில்
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- இது
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- for Allah
- அல்லாஹ்விற்கு
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- (is) easy
- மிக எளிதானதே
Transliteration:
Wallaahu khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa ja'alakum azwaajaa; wa maa tahmilu min unsaa wa laa tada'u illaa bi'ilmih; wa maa yu'ammaru mim mu'ammarinw wa laa yunqasu min 'umuriheee illaa fee kitaab; inna zaalika 'alal laahi yaseer(QS. Fāṭir:11)
English Sahih International:
And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy. (QS. Fatir, Ayah ௧௧)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்தான் உங்களை (ஆரம்பத்தில்) மண்ணால் உற்பத்தி செய்தான். பின்னர் ஒரு துளி இந்திரியத்திலிருந்து, பின்னர் (ஆண், பெண் ஜோடி) ஜோடியாக உங்களை ஆக்கினான். அவன் அறியாமல் யாதொரு பெண் கர்ப்பமாவதும் இல்லை; பிரசவிப்பதும் இல்லை. அவனுடைய "லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூளில்" இல்லாது எவனுடைய வயதும் அதிகரிப்பதுமில்லை; குறைந்து விடுவதும் இல்லை. நிச்சயமாக இ(வை அனைத்தையும் அறிந்திருப்ப)து அல்லாஹ்வுக்குச் சுலபமானதே! (ஸூரத்து ஃபாத்திர், வசனம் ௧௧)
Jan Trust Foundation
அன்றியும் அல்லாஹ்தான் உங்களை (முதலில்) மண்ணால் படைத்தான்; பின்னர் ஒரு துளி இந்திரியத்திலிருந்து - பின் உங்களை (ஆண், பெண்) ஜோடியாக அவன் ஆக்கினான், அவன் அறியாமல் எந்தப் பெண்ணும் கர்ப்பம் தரிப்பதுமில்லை; பிரசவிப்பதுமில்லை. இவ்வாறே ஒருவருடைய வயது அதிகமாக்கப்படுவதும், அவருடைய வயதிலிருந்து குறைப்பதும் (லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூள் என்னும்) ஏட்டில் இல்லாமலில்லை; நிச்சயமாக இது அல்லாஹ்வுக்கு எளிதானதேயாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்தான் உங்களை மண்ணிலிருந்து, பிறகு, இந்திரியத்திலிருந்து படைத்தான். பிறகு, அவன் உங்களை ஜோடிகளாக ஆக்கினான். ஒரு பெண் கர்ப்பமாவதும் இல்லை, கர்ப்பம் தரிப்பதும் இல்லை அவன் அறிந்தே தவிர. நீண்ட வயது கொடுக்கப்பட்டவர் வயது கொடுக்கப்படுவதில்லை, இன்னும் அவருடைய வயதில் குறைக்கப்படுவதில்லை பதிவுப் புத்தகத்தில் இருந்தே தவிர. நிச்சயமாக இது அல்லாஹ்விற்கு மிக எளிதானதே.