وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ ٢١
- walā l-ẓilu
- وَلَا ٱلظِّلُّ
- நிழலும் சமமாகாது
- walā l-ḥarūru
- وَلَا ٱلْحَرُورُ
- வெயிலும் சமமாகாது
நிழலும், வெயிலும் (சமமாகாது). ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௧)Tafseer
وَمَا يَسْتَوِى الْاَحْيَاۤءُ وَلَا الْاَمْوَاتُۗ اِنَّ اللّٰهَ يُسْمِعُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَمَآ اَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَّنْ فِى الْقُبُوْرِ ٢٢
- wamā yastawī
- وَمَا يَسْتَوِى
- சமமாக மாட்டார்கள்
- l-aḥyāu
- ٱلْأَحْيَآءُ
- உயிருள்ளவர்களும்
- walā l-amwātu
- وَلَا ٱلْأَمْوَٰتُۚ
- இறந்தவர்களும்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yus'miʿu
- يُسْمِعُ
- செவியேற்க வைப்பான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۖ
- தான் நாடுகின்றவரை
- wamā anta
- وَمَآ أَنتَ
- நீர் இல்லை
- bimus'miʿin
- بِمُسْمِعٍ
- செவியேற்க வைப்பவராக
- man fī l-qubūri
- مَّن فِى ٱلْقُبُورِ
- மண்ணறையில் உள்ளவர்களை
உயிருள்ளவர்களும் மரணித்தவர்களும் சமமாக மாட்டார்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் விரும்பியவர்களைச் செவியுறும்படிச் செய்கின்றான். (நபியே!) சமாதிகளில் உள்ளவர்களை செவியுறும்படிச் செய்ய உங்களால் முடியாது. ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௨)Tafseer
اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ ٢٣
- in anta
- إِنْ أَنتَ
- நீர் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவரே
நீங்கள் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவரே தவிர (நீங்கள் கூறுகிறவாறே செய்யும்படி அவர்களை நிர்ப்பந்திக்கக்கூடியவர்) அல்ல. ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௩)Tafseer
اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ ٢٤
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- உம்மை அனுப்பினோம்
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- சத்தியத்தைக் கொண்டு
- bashīran
- بَشِيرًا
- நற்செய்தி கூறுபவராக(வும்)
- wanadhīran
- وَنَذِيرًاۚ
- அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவராகவும்
- wa-in min ummatin
- وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ
- எந்த ஒரு சமுதாயமும் இல்லை
- illā khalā
- إِلَّا خَلَا
- சென்றிருந்தே தவிர
- fīhā
- فِيهَا
- அவர்களில்
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவர்
(நபியே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களை உண்மையைக் கொண்டு நற்செய்தி கூறுபவராகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவராகவும் (மட்டும்) அனுப்பி இருக்கின்றோம். அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும் (நம்முடைய) தூதர் வராத எந்த வகுப்பாரும் (பூமியில்) இருக்க வில்லை. ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௪)Tafseer
وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ ٢٥
- wa-in yukadhibūka
- وَإِن يُكَذِّبُوكَ
- இவர்கள் உம்மை பொய்ப்பித்தால்
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- kadhaba
- كَذَّبَ
- பொய்ப்பித்துள்ளனர்
- alladhīna min qablihim
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
- இவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்களும்
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- அவர்கள் கொண்டுவந்தனர்
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- அவர்களுடைய தூதர்கள்
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- தெளிவான அத்தாட்சிகளையும்
- wabil-zuburi
- وَبِٱلزُّبُرِ
- வேதங்களையும்
- wabil-kitābi
- وَبِٱلْكِتَٰبِ
- வேதங்களையும்
- l-munīri
- ٱلْمُنِيرِ
- பிரகாசமான
(நபியே!) அவர்கள் உங்களைப் பொய்யாக்கினால் (அதற்காக நீங்கள் கவலைப்பட வேண்டாம். இவ்வாறே) இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் அவர்களிடம் வந்த நம்முடைய தூதர்களைப் பொய்யாக்கினார்கள். அவர்கள் தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் "ஸுஹுஃபு"களையும், பிரகாசமான வேதங்களையும் அவர்களிடம் கொண்டு வந்திருந்தனர். ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௫)Tafseer
ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ ٢٦
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- akhadhtu
- أَخَذْتُ
- நான் தண்டித்தேன்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۖ
- நிராகரித்தவர்களை
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- எப்படி?
- kāna
- كَانَ
- இருந்தது
- nakīri
- نَكِيرِ
- எனது மாற்றம்
ஆகவே, (அத்தூதர்களை) நிராகரித்த அவர்களை நாம் பிடித்துக்கொண்டோம். அவர்களுடைய நிராகரிப்பு எவ்வாறாயிற்று (என்பதை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? அவ்வாறே உங்களை நிராகரிக்கும் இவர்களையும் வேதனையைக் கொண்டு நாம் பிடித்துக் கொள்வோம்.) ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௬)Tafseer
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ ٢٧
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் பார்க்கவில்லையா?
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- anzala
- أَنزَلَ
- இறக்கினான்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- மேகத்தில் இருந்து
- māan
- مَآءً
- மழையை
- fa-akhrajnā
- فَأَخْرَجْنَا
- நாம் உற்பத்தி செய்தோம்
- bihi
- بِهِۦ
- அதன் மூலம்
- thamarātin
- ثَمَرَٰتٍ
- கனிகளை
- mukh'talifan
- مُّخْتَلِفًا
- பலதரப்பட்ட
- alwānuhā
- أَلْوَٰنُهَاۚ
- அவற்றின் நிறங்கள்
- wamina l-jibāli
- وَمِنَ ٱلْجِبَالِ
- இன்னும் மலைகளில்
- judadun
- جُدَدٌۢ
- பாதைகள்
- bīḍun
- بِيضٌ
- வெண்மையான
- waḥum'run
- وَحُمْرٌ
- இன்னும் சிவப்பான
- mukh'talifun
- مُّخْتَلِفٌ
- பலதரப்பட்டவையாக
- alwānuhā
- أَلْوَٰنُهَا
- அவற்றின் நிறங்கள்
- wagharābību
- وَغَرَابِيبُ
- இன்னும் மலைகளும்
- sūdun
- سُودٌ
- கருப்பான
(நபியே!) நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கி வைக்கின்றான் என்பதை நீங்கள் கவனிக்க வில்லையா? பின்னரும் (அல்லாஹ்வாகிய) நாம்தாம் அதனைக் கொண்டு பலவிதமான (ருசிகளையும்) நிறங்களை உடைய காய் கனிகளை வெளியாக்குகின்றோம். இன்னும் மலைகளில் வெள்ளை, சிகப்பு முதலிய பல நிறங்கள் உள்ளவைகளும், சுத்தக் கருப்பு நிறம் உள்ளவைகளும் இருக்கின்றன. ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௭)Tafseer
وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ كَذٰلِكَۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ ٢٨
- wamina l-nāsi
- وَمِنَ ٱلنَّاسِ
- மக்களிலும்
- wal-dawābi
- وَٱلدَّوَآبِّ
- கால்நடைகளிலும்
- wal-anʿāmi
- وَٱلْأَنْعَٰمِ
- ஆடு மாடு ஒட்டகங்களிலும்
- mukh'talifun
- مُخْتَلِفٌ
- மாறுபட்டவையாக
- alwānuhu
- أَلْوَٰنُهُۥ
- அவற்றின் நிறங்கள்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَۗ
- இவ்வாறே
- innamā yakhshā
- إِنَّمَا يَخْشَى
- அஞ்சுவதெல்லாம்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- min ʿibādihi
- مِنْ عِبَادِهِ
- அவனது அடியார்களில்
- l-ʿulamāu
- ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
- அறிஞர்கள்தான்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- மிகைத்தவன்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
மனிதர்களிலும், உயிருள்ளவைகளிலும் (ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் முதலிய) கால்நடைகளிலும் இவ்வாறே பல நிறங்கள் இருக்கின்றன. நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுடைய அடியார்களில் அவனுக்குப் பயப்படுபவர்களெல்லாம் (அறிவுடைய) கல்விமான்கள் தாம். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் மிக்க மன்னிப்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௮)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ ٢٩
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- yatlūna
- يَتْلُونَ
- ஓதுகின்றார்கள்
- kitāba
- كِتَٰبَ
- வேதத்தை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- இன்னும் நிலைநிறுத்தினர்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- wa-anfaqū
- وَأَنفَقُوا۟
- இன்னும் தர்மம் செய்தார்கள்
- mimmā razaqnāhum
- مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
- நாம் அவர்களுக்கு வழங்கியவற்றிலிருந்து
- sirran
- سِرًّا
- இரகசியமாகவும்
- waʿalāniyatan
- وَعَلَانِيَةً
- வெளிப்படையாகவும்
- yarjūna
- يَرْجُونَ
- ஆதரவு வைக்கின்றனர்
- tijāratan
- تِجَٰرَةً
- வியாபாரத்தை
- lan tabūra
- لَّن تَبُورَ
- அறவே அழிந்து போகாத
எவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய வேதத்தை ஓதி, தொழுகை யையும் கடைப்பிடித்து, நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவை களை இரகசியமாகவும் வெளிப்படையாகவும் தானம் செய்து வருகிறார்களோ அவர்கள் நிச்சயமாக என்றுமே நஷ்டமடையாத (லாபம் தரும்) ஒரு வர்த்தகத்தை எதிர்பார்க்கின்றார்கள். ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௯)Tafseer
لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ ٣٠
- liyuwaffiyahum
- لِيُوَفِّيَهُمْ
- அவன் அவர்களுக்கு முழுமையாக நிறைவேற்றுவதற்கு(ம்)
- ujūrahum
- أُجُورَهُمْ
- கூலிகளை அவர்களின்
- wayazīdahum
- وَيَزِيدَهُم
- மேலும் அவன் அவர்களுக்கு அதிகப்படுத்துவதற்கு
- min faḍlihi
- مِّن فَضْلِهِۦٓۚ
- தனது அருளிலிருந்து
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சமாக அவன்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- shakūrun
- شَكُورٌ
- நன்றியுடையவன்
(அல்லாஹ்) அவர்களுக்கு அவர்களுடைய கூலியைப் பூரணமாகவே கொடுத்து தன்னுடைய அருளைக் கொண்டு பின்னும் அதிகமாகவும் கொடுப்பான். நிச்சயமாக அவன் மிக்க மன்னிப்பவனும் நன்றி செலுத்துபவர்களை அறிபவனுமாக இருக்கிறான். ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௩௦)Tafseer